< Genèse 7 >
1 Dieu dit alors à Noé: Entre dans l'arche avec toute ta maison, parce que parmi toute cette race, je t'ai vu juste devant moi.
And the LORD said to Noah, Come thou and all thy house into the ark: for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 De tous les bestiaux purs introduis auprès de toi sept couples, mâles et femelles, et de tous les animaux impurs deux couples mâles et femelles;
Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that [are] not clean by two, the male and his female.
3 De tous les oiseaux purs du ciel sept couples mâles et femelles, et de tous les oiseaux impurs deux couples mâles et femelles, afin d'en conserver la semence pour toute la terre.
Of fowls of the air also by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth.
4 Car, encore sept jours, et je ferai tomber la pluie sur toute la terre, quarante jours et quarante nuits; et j'effacerai de la face de toute la terre tout ce qui s'y élève et que j'ai fait.
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights: and every living substance that I have made will I destroy from the face of the earth.
5 Noé fit tout ce que lui ordonna le Seigneur Dieu.
And Noah did according to all that the LORD commanded him.
6 Il était âgé de six cents ans, lorsque le déluge vint sur la terre.
And Noah [was] six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
7 Bientôt Noé, et avec lui ses fils, et sa femme, et les femmes de ses fils entrèrent dans l'arche, à cause de l'eau du déluge.
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 De tous les oiseaux purs et de tous les oiseaux impurs, de tous les bestiaux puis et de tous les bestiaux impurs, ainsi que de tous les animaux qui rampent sur la terre,
Of clean beasts, and of beasts that [are] not clean, and of fowls, and of every animal that creepeth upon the earth;
9 Deux couples mâles et femelles entrèrent auprès de Noé dans l'arche, selon que le Seigneur avait prescrit à Noé.
There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
10 Et après que les sept jours furent passés, l'eau du déluge vint sur la terre.
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 L'an six cent de la vie de Noé, le vingt-septième jour de la seconde lune, toutes les sources de l'abîme jaillirent et les cataractes du ciel furent rompues.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
12 La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 En ces jours-là, Noé, Sem, Cham, Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils, étaient entrés dans l'arche.
In the same day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark.
14 Et toutes les bêtes fauves, par espèces; tous les bestiaux, par espèces; tous les reptiles se traînant à terre, par espèces; tous les oiseaux ailés, par espèces;
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping animal that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
15 Étaient entrés auprès de Noé, dans l'arche, par deux couples, mâles et femelles, de toute chair en laquelle était souffle de vie.
And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which [is] the breath of life.
16 Tous les mâles et femelles de toute chair étaient donc entrés dans l'arche, selon ce que le Seigneur avait prescrit à Noé, et le Seigneur Dieu avait fermé l'arche en dehors.
And they that entered, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
17 Et le déluge fut sur toute la terre quarante jours et quarante nuits; l'eau se gonfla, et emporta l'arche qui s'éleva bien au-dessus de la terre.
And the flood was forty days upon the earth: and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted above the earth.
18 Et l'eau dominait; elle montait, montait toujours sur la terre, et l'arche était portée sur la surface de l'eau.
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth: and the ark moved upon the face of the waters.
19 Et l'eau dominait beaucoup, beaucoup sur la terre; et elle couvrait toutes les hautes montagnes qui étaient sous le ciel.
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills that [were] under the whole heaven were covered.
20 L'eau s'éleva à quinze coudées au-dessus de leur sommet.
Fifteen cubits upward did the waters prevail: and the mountains were covered.
21 Alors mourut toute chair se mouvant sur la terre, oiseaux et bestiaux, bêtes fauves et reptiles se traînant à terre, et tout homme.
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping animal that creepeth upon the earth, and every man:
22 Tout ce qui avait souffle de vie, et tout ce qui vivait sur la terre ferme mourut.
All in whose nostrils [was] the breath of life, of all that [was] on the dry [land], died.
23 L'eau effaça tout ce qui se mouvait sur la face de la terre, depuis l'homme jusqu'aux bestiaux, tous les reptiles, et les oiseaux du ciel. Ils furent tous effacés de la terre. Noé seul resta, et ceux qui étaient dans l'arche avec lui.
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping animals, and the fowl of heaven; and they were destroyed from the earth; and Noah only remained [alive], and they that [were] with him in the ark.
24 L'eau se maintint au-dessus de la terre cent cinquante jours.
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.