< Genèse 7 >

1 Dieu dit alors à Noé: Entre dans l'arche avec toute ta maison, parce que parmi toute cette race, je t'ai vu juste devant moi.
Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
2 De tous les bestiaux purs introduis auprès de toi sept couples, mâles et femelles, et de tous les animaux impurs deux couples mâles et femelles;
You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
3 De tous les oiseaux purs du ciel sept couples mâles et femelles, et de tous les oiseaux impurs deux couples mâles et femelles, afin d'en conserver la semence pour toute la terre.
and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
4 Car, encore sept jours, et je ferai tomber la pluie sur toute la terre, quarante jours et quarante nuits; et j'effacerai de la face de toute la terre tout ce qui s'y élève et que j'ai fait.
For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
5 Noé fit tout ce que lui ordonna le Seigneur Dieu.
And Noah did all that the LORD had commanded him.
6 Il était âgé de six cents ans, lorsque le déluge vint sur la terre.
Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
7 Bientôt Noé, et avec lui ses fils, et sa femme, et les femmes de ses fils entrèrent dans l'arche, à cause de l'eau du déluge.
And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
8 De tous les oiseaux purs et de tous les oiseaux impurs, de tous les bestiaux puis et de tous les bestiaux impurs, ainsi que de tous les animaux qui rampent sur la terre,
The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
9 Deux couples mâles et femelles entrèrent auprès de Noé dans l'arche, selon que le Seigneur avait prescrit à Noé.
came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
10 Et après que les sept jours furent passés, l'eau du déluge vint sur la terre.
And after seven days the floodwaters came upon the earth.
11 L'an six cent de la vie de Noé, le vingt-septième jour de la seconde lune, toutes les sources de l'abîme jaillirent et les cataractes du ciel furent rompues.
In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
12 La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.
And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
13 En ces jours-là, Noé, Sem, Cham, Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils, étaient entrés dans l'arche.
On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
14 Et toutes les bêtes fauves, par espèces; tous les bestiaux, par espèces; tous les reptiles se traînant à terre, par espèces; tous les oiseaux ailés, par espèces;
they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
15 Étaient entrés auprès de Noé, dans l'arche, par deux couples, mâles et femelles, de toute chair en laquelle était souffle de vie.
They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
16 Tous les mâles et femelles de toute chair étaient donc entrés dans l'arche, selon ce que le Seigneur avait prescrit à Noé, et le Seigneur Dieu avait fermé l'arche en dehors.
And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
17 Et le déluge fut sur toute la terre quarante jours et quarante nuits; l'eau se gonfla, et emporta l'arche qui s'éleva bien au-dessus de la terre.
For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
18 Et l'eau dominait; elle montait, montait toujours sur la terre, et l'arche était portée sur la surface de l'eau.
So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
19 Et l'eau dominait beaucoup, beaucoup sur la terre; et elle couvrait toutes les hautes montagnes qui étaient sous le ciel.
Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
20 L'eau s'éleva à quinze coudées au-dessus de leur sommet.
The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
21 Alors mourut toute chair se mouvant sur la terre, oiseaux et bestiaux, bêtes fauves et reptiles se traînant à terre, et tout homme.
And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
22 Tout ce qui avait souffle de vie, et tout ce qui vivait sur la terre ferme mourut.
Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
23 L'eau effaça tout ce qui se mouvait sur la face de la terre, depuis l'homme jusqu'aux bestiaux, tous les reptiles, et les oiseaux du ciel. Ils furent tous effacés de la terre. Noé seul resta, et ceux qui étaient dans l'arche avec lui.
And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
24 L'eau se maintint au-dessus de la terre cent cinquante jours.
And the waters prevailed upon the earth for 150 days.

< Genèse 7 >

The Great Flood
The Great Flood