< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
Bu Adem’atining ewladlirining nesebnamisidur: — Xuda insanni yaratqan künide, uni Özige oxshash qilip yaratti.
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
U ularni er jinis we ayal jinis qilip yaritip, ulargha bext-beriket ata qilip, yaritilghan künide ularning namini «adem» dep atidi.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
Adem’ata bir yüz ottuz yashqa kirgende uningdin özige oxshaydighan, öz süret-obrazidek bir oghul töreldi; u uninggha Shét dep at qoydi.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Shét tughulghandin kéyin Adem’ata sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
Adem’atimiz jemiy toqquz yüz ottuz yil kün körüp, alemdin ötti.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
Shét bir yüz besh yashqa kirgende uningdin Énosh töreldi.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Énosh tughulghandin kéyin Shét sekkiz yüz yette yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
Shét jemiy toqquz yüz on ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Énosh toqsan yashqa kirgende uningdin Kénan töreldi.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Kénan tughulghandin kéyin, Énosh sekkiz yür on besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
Énosh jemiy toqquz yüz besh yil kün körüp, alemdin ötti.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
Kénan yetmish yashqa kirgende uningdin Mahalalél töreldi.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Mahalalél tughulghandin kéyin Kénan sekkiz yüz qiriq yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
Kénan jemiy toqquz yüz on yil kün körüp, alemdin ötti.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Mahalalél atmish besh yashqa kirgende uningdin Yared töreldi.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Yared tughulghandin kéyin Mahalalél sekkiz yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Mahalalél jemiy sekkiz yüz toqsan besh yil kün körüp, alemdin ötti.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
Yared bir yüz atmish ikki yashqa kirgende uningdin Hanox töreldi.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Hanox tughulghandin kéyin Yared sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Yared jemiy toqquz yüz atmish ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Hanox atmish besh yashqa kirgende uningdin Metushelah töreldi.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Metushelah tughulghandin kéyin Hanox üch yüz yilghiche Xuda bilen bir yolda méngip, yene oghul-qizlarni tapti.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
Hanoxning [yer yüzide] barliq körgen künliri üch yüz atmish besh yil boldi;
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
U Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti; u [tuyuqsiz közdin] ghayib boldi; chünki Xuda uni Öz yénigha élip ketkenidi.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
Metushelah bir yüz seksen yette yashqa kirgende uningdin Lemex töreldi.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Lemex tughulghandin kéyin Metushelah yette yüz seksen ikki yil ömür körüp, uningdin oghul-qizlar töreldi.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Metushelah jemiy toqquz yüz atmish toqquz yil kün körüp, alemdin ötti.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
Lemex bir yüz seksen ikki yashqa kirgende bir oghul tépip, uning ismini Nuh atap: — Perwerdigar tupraqqa lenet qildi; shunga biz [yerge] ishliginimizde hemde qollirimizning japaliq emgikide bu bala bizge teselli béridu, — dédi.
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
Nuh tughulghandin kéyin Lemex besh yüz toqsan besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
Lemex jemiy yette yüz yetmish yette yil kün körüp, alemdin ötti.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
Nuh besh yüz yashqa kirgendin kéyin, uningdin Shem, Ham we Yafet töreldi.

< Genèse 5 >