< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.