< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
Hii ni orodha iliyoandikwa ya vizazi vya Adamu. Wakati Mungu alipomuumba Adamu, alimfanya kwa sura ya Mungu.
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
Aliwaumba mwanaume na mwanamke, akawabariki. Walipokwisha kuumbwa, akawaita “mwanadamu.”
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
Adamu alipokuwa ameishi miaka 130, alikuwa na mwana aliyekuwa na sura yake, mwenye kufanana naye. Akamwita Sethi.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Baada ya Sethi kuzaliwa, Adamu aliishi miaka 800, akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
Adamu aliishi jumla ya miaka 930, ndipo akafa.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
Sethi alipokuwa ameishi miaka 105, akamzaa Enoshi.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Baada ya kumzaa Enoshi, Sethi aliishi miaka 807, akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
Sethi aliishi jumla ya miaka 912, ndipo akafa.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Enoshi alipokuwa ameishi miaka tisini, akamzaa Kenani.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Baada ya kumzaa Kenani, Enoshi aliishi miaka 815, naye alikuwa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
Enoshi aliishi jumla ya miaka 905, ndipo akafa.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
Kenani alipokuwa ameishi miaka sabini, akamzaa Mahalaleli.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Baada ya kumzaa Mahalaleli, Kenani aliishi miaka 840, akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
Kenani aliishi jumla ya miaka 910, ndipo akafa.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Mahalaleli alipokuwa ameishi miaka sitini na mitano, akamzaa Yaredi.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Baada ya kumzaa Yaredi, Mahalaleli aliishi miaka 830, akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Mahalaleli aliishi jumla ya miaka 895, ndipo akafa.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
Yaredi alipokuwa ameishi miaka 162, akamzaa Enoki.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Baada ya kumzaa Enoki, Yaredi aliishi miaka 800, naye akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Yaredi aliishi jumla ya miaka 962, ndipo akafa.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Enoki alipokuwa ameishi miaka sitini na mitano, akamzaa Methusela.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Baada ya kumzaa Methusela, Enoki alitembea na Mungu miaka 300, na akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
Enoki aliishi jumla ya miaka 365.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
Enoki akatembea na Mungu, kisha akatoweka, kwa sababu Mungu alimchukua.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
Methusela alipokuwa ameishi miaka 187, akamzaa Lameki.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Baada ya kumzaa Lameki, Methusela aliishi miaka 782, akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Methusela aliishi jumla ya miaka 969, ndipo akafa.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
Lameki alipokuwa ameishi miaka 182, alimzaa mwana.
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
Akamwita jina lake Noa, akasema, “Yeye ndiye atakayetufariji katika kazi na maumivu makali ya mikono yetu yaliyosababishwa na ardhi iliyolaaniwa na Bwana.”
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
Baada ya Noa kuzaliwa, Lameki aliishi miaka 595, akawa na watoto wengine wa kiume na wa kike.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
Lameki aliishi jumla ya miaka 777, ndipo akafa.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
Baada ya Noa kuishi miaka 500, aliwazaa Shemu, Hamu na Yafethi.