< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró [un hijo] á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.