< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
Este es el libro de las generaciones de Adán. El día que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
Los creó varón y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados, les puso el nombre de Adán.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
Adán vivió ciento treinta años y fue padre de un hijo a su imagen y semejanza, al que llamó Set.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Los días de Adán después de ser padre de Set fueron ochocientos años, y llegó a ser padre de otros hijos e hijas.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
Todos los días que vivió Adán fueron novecientos treinta años, y luego murió.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
Set vivió ciento cinco años y luego fue padre de Enós.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Set vivió después de ser padre de Enós ochocientos siete años, y fue padre de otros hijos e hijas.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
Todos los días de Set fueron novecientos doce años, y luego murió.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Enós vivió noventa años y fue padre de Cainan.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Enós vivió, después de ser padre de Cainan, ochocientos quince años, y fue padre de otros hijos e hijas.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
Todos los días de Enós fueron novecientos cinco años, y luego murió.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
Cainan vivió setenta años, y luego fue padre de Mahalalel.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Cainan vivió después de ser padre de Mahalalel ochocientos cuarenta años, y fue padre de otros hijos e hijas
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
y todos los días de Cainan fueron novecientos diez años, luego murió.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Mahalalel vivió sesenta y cinco años, y luego fue padre de Jared.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Mahalalel vivió, después de ser padre de Jared, ochocientos treinta años, y fue padre de otros hijos e hijas.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Todos los días de Mahalalel fueron ochocientos noventa y cinco años, y luego murió.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
Jared vivió ciento sesenta y dos años, y luego fue padre de Enoc.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Jared vivió después de ser padre de Enoc ochocientos años, y fue padre de otros hijos e hijas.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Todos los días de Jared fueron novecientos sesenta y dos años, y luego murió.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Enoc vivió sesenta y cinco años, y luego fue padre de Matusalén.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Después del nacimiento de Matusalén, Enoc caminó con Dios durante trescientos años y fue padre de más hijos e hijas.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
Todos los días de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco años.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
Enoc caminó con Dios, y no fue hallado, pues Dios se lo llevó.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y luego fue padre de Lamec.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Matusalén vivió, después de ser padre de Lamec, setecientos ochenta y dos años, y fue padre de otros hijos e hijas.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Todos los días de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve años, y luego murió.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y luego fue padre de un hijo.
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
Le puso el nombre de Noé, diciendo: “Éste nos consolará en nuestro trabajo y en el trabajo de nuestras manos, causado por la tierra que Yahvé ha maldecido.”
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
Lamec vivió, después de ser padre de Noé, quinientos noventa y cinco años, y fue padre de otros hijos e hijas.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
Todos los días de Lamec fueron setecientos setenta y siete años, y luego murió.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
Noé tenía quinientos años, entonces Noé fue padre de Sem, Cam y Jafet.