< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, ele o fez à semelhança de Deus.
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
Ele os criou homem e mulher, e os abençoou. No dia em que eles foram criados, ele os chamou de Adão.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
Adão viveu cento e trinta anos, e se tornou pai de um filho à sua imagem, e lhe deu o nome de Seth.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Os dias de Adão depois de se tornar pai de Seth foram oitocentos anos, e ele se tornou pai de outros filhos e filhas.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, depois ele morreu.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
Seth viveu cento e cinco anos, depois se tornou o pai da Enosh.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Seth viveu depois de se tornar o pai de Enosh oitocentos e sete anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
Todos os dias de Seth foram novecentos e doze anos, depois ele morreu.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Enosh viveu noventa anos, e tornou-se o pai de Kenan.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Enosh viveu depois de se tornar o pai de Kenan oitocentos e quinze anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
Todos os dias de Enosh foram novecentos e cinco anos, depois ele morreu.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
Kenan viveu setenta anos, depois se tornou o pai de Mahalalel.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Kenan viveu depois de se tornar o pai de Mahalalel oitocentos e quarenta anos, e tornou-se o pai de outros filhos e filhas
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
e todos os dias de Kenan foram novecentos e dez anos, depois ele morreu.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Mahalalel viveu sessenta e cinco anos, depois se tornou o pai de Jared.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Mahalalel viveu depois de se tornar o pai de Jarede oitocentos e trinta anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Todos os dias de Mahalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos, depois ele morreu.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
Jared viveu cento e sessenta e dois anos, depois se tornou o pai de Enoque.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Jared viveu depois de se tornar pai de Enoque oitocentos anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos, depois ele morreu.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Enoque viveu sessenta e cinco anos, depois se tornou o pai de Matusalém.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Após o nascimento de Matusalém, Enoque caminhou com Deus por trezentos anos, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
Enoque caminhou com Deus, e ele não foi encontrado, pois Deus o levou.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, depois se tornou o pai de Lamech.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Matusalém viveu depois de se tornar o pai de Lamech setecentos e oitenta e dois anos, e tornou-se o pai de outros filhos e filhas.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, depois ele morreu.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
Lamech viveu cento e oitenta e dois anos, depois se tornou o pai de um filho.
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
Ele o chamou de Noé, dizendo: “Este nos confortará em nosso trabalho e na labuta de nossas mãos, causada pelo solo que Javé amaldiçoou”.
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
Lamech viveu depois de se tornar pai de Noé quinhentos e noventa e cinco anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
Todos os dias de Lamech foram setecentos e setenta e sete anos, depois ele morreu.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
Noé tinha quinhentos anos, então Noé tornou-se o pai de Shem, Ham, e Japheth.