< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
Dette er boki um Adams-ætti: Den dagen då Gud skapte menneskjet, skapte han det i Guds likning.
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
Til kar og kvinna skapte han deim. Og han velsigna deim, og kalla deim menneskje den dagen då dei vart skapte.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
Då Adam var hundrad og tretti år gamall, fekk han ein son som var so lik honom som det skulde vore hans eige bilæte, og han kalla honom Set.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Set, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
Og alle livedagarne hans Adam vart ni hundrad og tretti år. So døydde han.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
Då Set var hundrad og fem år gamall, fekk han sonen Enos.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Enos, livde han endå åtte hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
Og alle dagarne hans Set vart ni hundrad og tolv år. So døydde han.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Då Enos var nitti år gamall, fekk han sonen Kenan.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Kenan, livde han endå åtte hundrad og femtan år, og fekk søner og døtter.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
Og alle dagarne hans Enos vart ni hundrad og fem år. So døydde han.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
Då Kenan var sytti år gamall, fekk han sonen Mahalalel.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Mahalalel, livde han endå åtte hundrad og fyrti år, og fekk søner og døtter.
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
Og alle dagarne hans Kenan vart ni hundrad og ti år. So døydde han.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Då Mahalalel var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Jared.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Jared, livde han endå åtte hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Og alle dagarne hans Mahalalel vart åtte hundrad og fem og nitti år. So døydde han.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
Då Jared var hundrad og tvo og seksti år gamall, fekk han sonen Enok.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Enok, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Og alle dagarne hans Jared vart ni hundrad og tvo og seksti år. So døydde han.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Då Enok var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Metusalah.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Metusalah, gjekk han på Guds veg i tri hundrad år, og han fekk søner og døtter.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
Og alle dagarne hans Enok vart tri hundrad og fem og seksti år.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
Enok gjekk på Guds veg, og brått vart han burte; for Gud tok honom til seg.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
Då Metusalah var hundrad og sju og åtteti år gamall, fekk han sonen Lamek.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Lamek, livde han endå sju hundrad og tvo og åtteti år, og fekk søner og døtter.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Og alle dagarne hans Metusalah vart ni hundrad og ni og seksti år. So døydde han.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
Då Lamek var hundrad og tvo og åtteti år gamall, fekk han ein son,
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
og kalla honom Noah, og sagde: «Han skal hugga oss i arbeidet vårt, og i alt vårt slit og slæp på den jordi som Herren hev forbanna.»
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Noah, livde han endå fem hundrad og fem og nitti år, og fekk søner og døtter.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
Og alle dagarne hans Lamek vart sju hundrad og sju og sytti år. So døydde han.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
Då Noah hadde fyllt fem hundrad år, fekk han sønerne Sem og Kham og Jafet.

< Genèse 5 >