< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.