< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di “uomo”, nel giorno che furon creati.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
e gli pose nome Noè, dicendo: “Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto”.
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.