< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
This is the record of Adam's descendants. When God created human beings, he made them to be like him.
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
He created them male and female, and blessed them. On the day he created them he called them “human.”
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
When Adam was 130, he had a son who was like him, made in his image; and he named him Seth.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Adam lived another 800 years after Seth was born, and had other sons and daughters.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
Adam lived a total of 930 years, and then he died.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
When Seth was 105, he had Enosh.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Seth lived another 807 years after Enosh was born, and had other sons and daughters.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
Seth lived a total of 912 years, and then he died.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
When Enosh was 90, he had Kenan.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Enosh lived another 815 years after Kenan was born, and had other sons and daughters.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
Enosh lived a total of 905 years, and then he died.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
When Kenan was 70, he had Mehalalel.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Kenan lived another 840 years after Mehalalel was born, and had other sons and daughters.
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
Kenan lived a total of 910 years, and then he died.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
When Mahalalel was 65, he had Jared.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
After Jared was born, Mahalalel lived another 830 years and had other sons and daughters.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
When Jared was 162, he had Enoch.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
After Enoch was born, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Jared lived a total of 962 years, and then he died.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
When Enoch was 65, he had Methuselah.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
He had a close relationship with God. After Methuselah was born, Enoch lived another 300 years and had other sons and daughters.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
Enoch lived a total of 365 years.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
Enoch had such a close relationship with God that he didn't die, he just wasn't there anymore, because God took him.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
When Methuselah was 187, he had Lamech.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
After Lamech was born, Methuselah lived another 782 years and had other sons and daughters.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Methuselah lived a total of 969 years, and then he died.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
When Lamech was 182, he had a son.
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
He named him Noah, with the explanation, “He will provide relief for us from all the hard manual labor we need to do in cultivating the ground the Lord has cursed.”
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
After Noah was born, Lamech lived another 595 years and had other sons and daughters.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
Lamech lived a total of 777 years, and then he died.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
Noah was 500 before he had Shem, Ham, and Japheth.