< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
Dit is de geslachtslijst van Adam. Toen God den mens schiep, maakte Hij hem op God gelijkend;
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
man en vrouw schiep Hij hen. En op de dag van hun schepping zegende Hij hen, en noemde hen mens.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
Adam was honderd dertig jaar oud, toen hij als zijn beeld, op zich gelijkend, een zoon verwekte, wien hij de naam Set gaf.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
En Adam leefde, nadat hij Set verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
Heel de levensduur van Adam was negenhonderd dertig jaar. En hij stierf.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
Set was honderd vijf jaar oud, toen hij Enos verwekte.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
En Set leefde, nadat hij Enos verwekt had, nog achthonderd zeven jaar, en verwekte zonen en dochters.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
Heel de levensduur van Set was negenhonderd twaalf jaar. En hij stierf.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Enos was negentig jaar oud, toen hij Kaïnan verwekte.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
En Enos leefde, nadat hij Kaïnan verwekt had, nog achthonderd vijftien jaar, en verwekte zonen en dochters.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
Heel de levensduur van Enos was negenhonderd vijf jaar. En hij stierf.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
Kaïnan was zeventig jaar oud, toen hij Malaleël verwekte.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
En Kaïnan leefde, nadat hij Malaleël verwekt had, nog achthonderd veertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
Heel de levensduur van Kaïnan was negenhonderd tien jaar. En hij stierf.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Malaleël was vijf en zestig jaar oud, toen hij Járed verwekte.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
En Malaleël leefde, nadat hij Járed verwekt had, nog achthonderd dertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Heel de levensduur van Malaleël was achthonderd vijf en negentig jaar. En hij stierf.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
Járed was honderd twee en zestig jaar oud, toen hij Henok verwekte.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
En Járed leefde, nadat hij Henok verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Heel de levensduur van Járed was negenhonderd twee en zestig jaar. En hij stierf.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Henok was vijf en zestig jaar oud, toen hij Matoesala verwekte.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Henok leefde vertrouwelijk met God. En hij leefde, nadat hij Matoesala verwekt had, nog driehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
Heel de levensduur van Henok was driehonderd vijf en zestig jaar.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
En omdat Henok vertrouwelijk met God had geleefd, nam God hem weg, en men vond hem niet meer.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
Matoesala was honderd zeven en tachtig jaar oud, toen hij Lámek verwekte.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
En Matoesala leefde, nadat hij Lámek verwekt had, nog zevenhonderd twee en tachtig jaar, en verwekte zonen en dochters.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Heel de levensduur van Matoesala was negenhonderd negen en zestig jaar. En hij stierf.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
Lámek was honderd twee en tachtig jaar oud, toen hij een zoon verwekte.
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
Hij noemde hem Noë, want hij sprak: Deze zal ons uit de bodem, die Jahweh vervloekt heeft, verkwikking verschaffen bij ons werken en zwoegen.
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
En Lámek leefde, nadat hij Noë verwekt had, nog vijfhonderd vijf en negentig jaar, en verwekte zonen en dochters.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
Heel de levensduur van Lámek was zevenhonderd zeven en zeventig jaar. En hij stierf.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
Noë was vijfhonderd jaar oud, toen hij Sem, Cham en Jáfet verwekte.