< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.

< Genèse 5 >