< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
Nadjene mu ime Noa, govoreći: “Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.”
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.