< Genèse 36 >
1 Voici les générations d'Esaü, le même qu'Edom.
These are the generations of Esau which is called Edo.
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles des Chananéens. Ada, fille d'Elom, Hettéen, et Olibema, fille d'Ana, fils de Sébégon, Évéen;
Esau toke his wyues of the doughters of Canaan Ada the doughter of Elon an Hethite and Ahalibama the doughter of Ana which Ana was the sonne of Zibeon an heuyte
3 Et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabéoth.
And Basmath Ismaels doughter and sister of Nebaioth.
4 Ada lui enfanta Éliphaz, et Basemath, Raguel.
And Ada bare vnto Esau Eliphas: and Basmath bare Reguel:
5 Olibema enfanta Jéhul, Jéglon et Coré; tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent en la terre de Chanaan.
And Ahalibama bare Ieus Iaelam and Rorah. These are the sonnes of Esau which were borne him in the lande of Canaan.
6 Ensuite Esaü prit ses femmes, ses fils, toutes les personnes de sa maison, et tout ce qui lui appartenait, et tous ses bestiaux, et tout ce qu'il avait acquis, et tout ce qu'il s'était approprié en la terre de Chanaan. Et Esaü sortit de la terre de Chanaan, s'éloignant de la face de son frère Jacob.
And Esau toke his wyues his sonnes and doughters and all the soules of his house: his goodes and all his catell and all his substance which he had gott in the land of Canaan ad went in to a countre awaye from his brother Iacob:
7 Car, leur avoir était trop considérable pour qu'ils demeurassent ensemble, et la terre de leur parcours ne pouvait pas les recevoir tous deux, à cause de la multitude de leurs possessions.
for their ryches was so moch that they coude not dwell together and that the land where in they were straungers coude not receaue the: because of their catell.
8 Esaü habita donc en la montagne de Séir;
Thus dwelt Esau in moute Seir which Esau is called Edo
9 Voici les générations d'Esaü, le même qu'Edom, père des Edomites, en la montagne de Séir.
These are the generations of Esau father of the Edomytes in mounte Seir
10 Et voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü, et Raguel, fils de Basemath, femme d'Esaü.
and these are the names of Esaus sonnes: Eliphas the sonne of Ada the wife of Esau ad Reguel the sonne of Basmath the wife of Esau also.
11 Eliphaz eut pour fils: Théman, Omar, Sophar, Gatham et Cenez.
And the sonnes of Eliphas were. Theman Omar Zepho Gactham and kenas.
12 Thamna fut la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle lui enfanta Anialec: tels sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
And thimna was concubyne to Eliphas Esaus sonne and bare vnto Eliphas Amalech. And these be the sonnes of Ada Esaus wyfe.
13 Et voici les fils de Raguel: Nachoth, Zaré, Somé, Mozé: tels sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
And these are the sonnes of Reguel: Nahath Serah Samma and Misa: these were the sonnes of Basmath Esaus wyfe.
14 Et voici les fils d'Olibema, fille d'Ana, fils de Sébégon, femme d'Esaü: Jéhu, Jéglon et Coré.
And these were the sonnes of Ahalibama Esaus wyfe the doughter of Ana sonne of Zebeo which she bare vnto Esau: Ieus Iealam and Korah.
15 Voici les chefs fils d'Esaü: fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü, le chef Théman, le chef Omar, le chef Sophar, le chef Cenez;
These were dukes of the sonnes of Esau. The childern of Eliphas the first sone of Esau were these: duke Theman duke Omar duke Zepho duke Kenas
16 Le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalec; ces chefs sont nés d'Eliphaz en la terre d'Idumée; ce sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
duke Korah duke Gaetham and duke Amalech: these are ye dukes that came of Eliphas in the lande of Edom ad these were the sonnes of Ada.
17 Et voici les fils de Raguel, fils d'Esaü: le chef Nachoth, le chef Zaré, le chef Somé, le chef Mozé; ces chefs sont nés de Raguel en la terre d'Edom; ce sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
These were the childern of Requel. Esaus sonne: duke Nahath duke Serah duke Samma duke Misa. These are the dukes that came of Reguel in the lande of Edom ad these were the sonnes of Basmath Esaus wyfe.
18 Et voici les fils d'Olibema, femme d'Esaü: le chef Jéhu, le chef Jéglon, le chef Coré; ces chefs sont nés d'Olibema, femme d'Esaü.
These were the childern of Ahalibama Esaus wife: duke Ieus duke Iaelam duke Korah these dukes came of Ahalibama ye doughter of Ana Esaus wife.
19 Tels sont les chefs nés d'Esaü; on les appelle aussi fils d'Edom.
These are the childern of Esau and these are the dukes of them: which Esau is called Edom:
20 Voici les fils de Séir, Borréen, habitant la contrée: Lotan, Sobal, Sébégon, Ana,
These are the childern of Seir the Horite the in habitoure of the lande: Lothan Sobal Zibeon Ana
21 Dison, Asar et Rison; ces chefs des Horréens sont nés du fils Séir, en la terre d'Edom.
Dison Eser and Disan. These are the dukes of ye horites the childern of Seir in the lande of Edom.
22 Et les fils de Lotan furent Horri et Réman; Thamna fut sœur de Lotan.
And the childern of Lothan were: Hori and Hemam. And Lothans sister was called Thimna.
23 Voici les fils de Sobal: Golani, Manachath, Ébal, Sophar et Omar.
The childern of Sobal were these: Alvan Manahath Ebal Sepho and Onam.
24 Voici les fils de Sébégon: Aija et Ana; c'est cet Ana qui trouva Jamin dans le désert, comme il paissait les bêtes de somme de son père.
These were the childern of Zibeo. Aia and ana this was yt Ana yt foude ye mules in ye wildernes as he fed his father Zibeons asses.
25 Voici les enfants d'Ana: Dison et Olibema, fille d'Ana.
The childern of Ana were these. Dison and Ahalibama ye doughter of Ana.
26 Et voici les fils de Dison: Amada, Asban, Ithran et Harran.
These are the childern of Dison. Hemdan Esban Iethran and Chera.
27 Voici les fils d'Asar: Balaam, Zacaui et Jucam.
The childern of Ezer were these Bilhan Seavan and Akan.
28 Voici les fils de Rison: Rus et Aran.
The childern of Disan were: Vzand Aran.
29 Et voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébégon, le chef Ana,
These are the dukes that came of Hori: duke Lothan duke Sobal duke Zibeo duke Ana
30 Le chef Dison, le chef Asar, le chef Rison: tels sont les chefs des Horréens en leurs commandements, dans la terre d'Edom.
duke Dison duke Ezer duke Disan. These be the dukes that came of Hory in their dukedos in the land of Seir.
31 Et voici les rois qui ont régné en Edoth, avant qu'un roi régnât en Israël:
These are the kynges that reigned in the lande of Edom before there reigned any kynge amonge the childern of Israel.
32 En Edom régna Balac, fils de Béor; le nom de sa ville est Dennaba.
Bela the sonne of Beor reigned in Edomea and the name of his cyte was Dinhaba.
33 Balac mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara de Bosra.
And when Bela dyed Iobab the sonne of Serah out of Bezara reigned in his steade.
34 Jobab mourut, et à sa place régna Asom, de la terre de Théman.
When Iobab was dead Husam of the lande of Themany reigned in his steade.
35 Asom mourut, et à sa place régna Adad, fils de Barad; qui battit Madian dans la plaine de Moab; le nom de sa ville est Gethaïm.
And after the deth of Husam Hadad the sonne of Bedad which stewe the Madianytes in the feld of the Moabytes reigned in his steade and the name of his cyte was Avith.
36 Adad mourut, et à sa place régna Samada de Massecca.
Whe Hadad was dead Samla of Masteka reigned in his steade.
37 Samada mourut, et à sa place régna Saül de Rooboth, celle qui est auprès du fleuve.
Whe Samla was dead Saul of the ryver Rehoboth reigned in his steade.
38 Saül mourut, et à sa place régna Ballanan, fils d'Achobor.
When Saul was dead Baalhanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
39 Ballanan mourut, et à sa place régna Arad, fils de Barad; le nom de sa ville est Phogor, et il eut pour femme Méectabel, fille de Matraith, fils de Mézaab.
And after the deth of Baal Hanan the sonne of Achbor Hadad reigned in his steade and the name of his cyte was Pagu. And his wifes name Mehetabeel the doughter of matred the doughter of Mesaab.
40 Voici les noms des chefs nés d'Esaü, en leurs tribus, leurs villes, leurs contrées, leurs nations: le chef Thanina, le chef Gola, le chef Jether,
These are the names of the dukes that came of Esau in their kynreddds places and names: Duke Thimma duke Alua duke Ietheth
41 Le chef Olibema, le chef Ela, le chef Phinon,
duke Ahalibama duke Ela duke Pinon
42 Le chef Cenez, le chef Théaian, le chef Mazar,
duke Kenas duke Theman duke Mibzar
43 Le chef Maudiel, le chef Zaphoïn: tels furent les chefs d'Edom, lorsqu'ils demeurèrent en la terre qu'ils avaient acquise; et leur père fut Esaü ou Edom.
duke Magdiel duke Iram. These be the dukes of Edomea in their habitations in the lande of their possessions. This Esau is the father of the Edomytes.