< Genèse 36 >

1 Voici les générations d'Esaü, le même qu'Edom.
(Here is/I will now give you) a list of the descendants of Esau, whose other name was Edom.
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles des Chananéens. Ada, fille d'Elom, Hettéen, et Olibema, fille d'Ana, fils de Sébégon, Évéen;
Esau married three women from the Canaan region: Adah, the daughter of Elon from the Heth people-group; Oholibamah, who was the daughter of Anah and granddaughter of Zibeon from the Hiv people-group;
3 Et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabéoth.
and Basemath, who was the daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
4 Ada lui enfanta Éliphaz, et Basemath, Raguel.
Esau’s wife Adah gave birth to Eliphaz. Basemath gave birth to Reuel.
5 Olibema enfanta Jéhul, Jéglon et Coré; tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent en la terre de Chanaan.
Oholibamah gave birth to Jeush, Jalam, and Korah. All these sons of Esau were born while he was living in the Canaan region.
6 Ensuite Esaü prit ses femmes, ses fils, toutes les personnes de sa maison, et tout ce qui lui appartenait, et tous ses bestiaux, et tout ce qu'il avait acquis, et tout ce qu'il s'était approprié en la terre de Chanaan. Et Esaü sortit de la terre de Chanaan, s'éloignant de la face de son frère Jacob.
Jacob and Esau had very many possessions. The result was that they needed more land for their livestock. The land where they were living was not big enough for both of them. They had too much livestock. So Esau, whose other name was Edom, had taken his wives and sons and daughters and all the other members of his household, his sheep and goats and his other animals, and all the other things he had obtained in Canaan land, and they had moved to an area that was away from Jacob.
7 Car, leur avoir était trop considérable pour qu'ils demeurassent ensemble, et la terre de leur parcours ne pouvait pas les recevoir tous deux, à cause de la multitude de leurs possessions.
8 Esaü habita donc en la montagne de Séir;
They went to live in the Seir hilly area.
9 Voici les générations d'Esaü, le même qu'Edom, père des Edomites, en la montagne de Séir.
(Here is/I will now give you) another list of the male descendants of Esau. He was the ancestor of the Edom people-group who live in the Seir area.
10 Et voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü, et Raguel, fils de Basemath, femme d'Esaü.
Esau’s wife Adah gave birth to Eliphaz, and Esau’s wife Basemath gave birth to Reuel.
11 Eliphaz eut pour fils: Théman, Omar, Sophar, Gatham et Cenez.
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
12 Thamna fut la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle lui enfanta Anialec: tels sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
Esau’s son Eliphaz also had a (concubine/female slave whom he took as a secondary wife). Her name was Timna. She gave birth to Amalek. Those six men were grandsons of Esau’s wife Adah.
13 Et voici les fils de Raguel: Nachoth, Zaré, Somé, Mozé: tels sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
Reuel’s sons were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. They were grandsons of Esau’s wife Basemath.
14 Et voici les fils d'Olibema, fille d'Ana, fils de Sébégon, femme d'Esaü: Jéhu, Jéglon et Coré.
Esau’s wife Oholibamah, who was the daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, gave birth to three sons: Jeush, Jalam, and Korah.
15 Voici les chefs fils d'Esaü: fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü, le chef Théman, le chef Omar, le chef Sophar, le chef Cenez;
(Here is/I will now give you) a list of the people-groups who were descendants of Esau. His oldest son Eliphaz was the ancestor of the Teman people-group, the Omar people-group, the Zepho people-group, the Kenaz people-group,
16 Le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalec; ces chefs sont nés d'Eliphaz en la terre d'Idumée; ce sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
the Korah people-group, the Gatam people-group, and the Amalek people-group. They were descendants of Eliphaz and of Esau’s wife Adah. They lived in the Edom region.
17 Et voici les fils de Raguel, fils d'Esaü: le chef Nachoth, le chef Zaré, le chef Somé, le chef Mozé; ces chefs sont nés de Raguel en la terre d'Edom; ce sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
The sons of Esau’s son Reuel were ancestors of the Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah people-groups. They were descended from Esau’s wife Basemath. They also lived in Edom.
18 Et voici les fils d'Olibema, femme d'Esaü: le chef Jéhu, le chef Jéglon, le chef Coré; ces chefs sont nés d'Olibema, femme d'Esaü.
The sons of Esau’s wife Oholibamah, whose mother was Anah, were ancestors of the Jeush, Jalam, and Korah people-groups.
19 Tels sont les chefs nés d'Esaü; on les appelle aussi fils d'Edom.
That is the list of the sons of Esau, and the people-groups who were their descendants.
20 Voici les fils de Séir, Borréen, habitant la contrée: Lotan, Sobal, Sébégon, Ana,
(This is/I will now give you) a list of the descendants of Seir, who belonged to the Hor people-group, who were the first people-group who lived in the Edom region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21 Dison, Asar et Rison; ces chefs des Horréens sont nés du fils Séir, en la terre d'Edom.
Dishon, Ezer, and Dishan. Those seven men became ancestors of people-groups. Each of the people-groups had the same name as the name of their ancestor.
22 Et les fils de Lotan furent Horri et Réman; Thamna fut sœur de Lotan.
The sons of Lotan were Hori and Heman and Lotan’s sister was Timna.
23 Voici les fils de Sobal: Golani, Manachath, Ébal, Sophar et Omar.
The sons of Shobal were Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
24 Voici les fils de Sébégon: Aija et Ana; c'est cet Ana qui trouva Jamin dans le désert, comme il paissait les bêtes de somme de son père.
The sons of Zibeon were Aiah and Anah. This Anah was the one who discovered the hot springs in the desert while he was taking care of his father Zibeon’s donkeys.
25 Voici les enfants d'Ana: Dison et Olibema, fille d'Ana.
Anah had two children—a son named Dishon and a daughter named Oholibamah.
26 Et voici les fils de Dison: Amada, Asban, Ithran et Harran.
Dishon’s sons were Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.
27 Voici les fils d'Asar: Balaam, Zacaui et Jucam.
Ezer’s sons were Bilhan, Zaavan, and Akan.
28 Voici les fils de Rison: Rus et Aran.
Dishan’s sons were Uz and Aran.
29 Et voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébégon, le chef Ana,
The people-groups who were descendants of Hor lived in the Seir/Edom region. The names of the people-groups are Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
30 Le chef Dison, le chef Asar, le chef Rison: tels sont les chefs des Horréens en leurs commandements, dans la terre d'Edom.
31 Et voici les rois qui ont régné en Edoth, avant qu'un roi régnât en Israël:
These are the names of the kings who ruled in Edom before any kings ruled over Israel.
32 En Edom régna Balac, fils de Béor; le nom de sa ville est Dennaba.
Beor’s son Bela became the first king in Edom. The city where he lived was named Dinhabah.
33 Balac mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara de Bosra.
When Bela died, Zerah’s son Jobab/became the king. He was from Bozrah [city].
34 Jobab mourut, et à sa place régna Asom, de la terre de Théman.
When Jobab died, Husham became the king. He was from the region where the Teman people-group lived.
35 Asom mourut, et à sa place régna Adad, fils de Barad; qui battit Madian dans la plaine de Moab; le nom de sa ville est Gethaïm.
When Husham died, Bedad’s son Hadan became the king. Husham’s army fought the army of the Midian people-group in the Moab region and defeated them. The city where Husham lived was Avith.
36 Adad mourut, et à sa place régna Samada de Massecca.
When Hadad died, Samlah became the king. He was from Masrekah [town].
37 Samada mourut, et à sa place régna Saül de Rooboth, celle qui est auprès du fleuve.
When Samlah died, Shaul became the king. He was from Rehoboth [town] along the [Euphrates] river.
38 Saül mourut, et à sa place régna Ballanan, fils d'Achobor.
When Shaul died, Achbor’s son Baal-Hanan became king.
39 Ballanan mourut, et à sa place régna Arad, fils de Barad; le nom de sa ville est Phogor, et il eut pour femme Méectabel, fille de Matraith, fils de Mézaab.
When Achbor’s son Baal-Hanan died, Hadad became king. The city where he lived was named Pau. His wife’s name was Mehetabel. She was the daughter of Matred, who was the daughter of Me-Zahab.
40 Voici les noms des chefs nés d'Esaü, en leurs tribus, leurs villes, leurs contrées, leurs nations: le chef Thanina, le chef Gola, le chef Jether,
(Here is/I will now give you) a list of all the people-groups that were descendants of Esau: Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram. They all lived in the Edom region. The land where each people-group lived got the same name as the name of the people-group.
41 Le chef Olibema, le chef Ela, le chef Phinon,
42 Le chef Cenez, le chef Théaian, le chef Mazar,
43 Le chef Maudiel, le chef Zaphoïn: tels furent les chefs d'Edom, lorsqu'ils demeurèrent en la terre qu'ils avaient acquise; et leur père fut Esaü ou Edom.

< Genèse 36 >