< Genèse 36 >

1 Voici les générations d'Esaü, le même qu'Edom.
Now these are the generations of Esau, who is Edom.
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles des Chananéens. Ada, fille d'Elom, Hettéen, et Olibema, fille d'Ana, fils de Sébégon, Évéen;
Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
3 Et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabéoth.
And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.
4 Ada lui enfanta Éliphaz, et Basemath, Raguel.
And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
5 Olibema enfanta Jéhul, Jéglon et Coré; tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent en la terre de Chanaan.
And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
6 Ensuite Esaü prit ses femmes, ses fils, toutes les personnes de sa maison, et tout ce qui lui appartenait, et tous ses bestiaux, et tout ce qu'il avait acquis, et tout ce qu'il s'était approprié en la terre de Chanaan. Et Esaü sortit de la terre de Chanaan, s'éloignant de la face de son frère Jacob.
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
7 Car, leur avoir était trop considérable pour qu'ils demeurassent ensemble, et la terre de leur parcours ne pouvait pas les recevoir tous deux, à cause de la multitude de leurs possessions.
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
8 Esaü habita donc en la montagne de Séir;
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
9 Voici les générations d'Esaü, le même qu'Edom, père des Edomites, en la montagne de Séir.
And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
10 Et voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü, et Raguel, fils de Basemath, femme d'Esaü.
These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
11 Eliphaz eut pour fils: Théman, Omar, Sophar, Gatham et Cenez.
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12 Thamna fut la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle lui enfanta Anialec: tels sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.
13 Et voici les fils de Raguel: Nachoth, Zaré, Somé, Mozé: tels sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
14 Et voici les fils d'Olibema, fille d'Ana, fils de Sébégon, femme d'Esaü: Jéhu, Jéglon et Coré.
And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
15 Voici les chefs fils d'Esaü: fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü, le chef Théman, le chef Omar, le chef Sophar, le chef Cenez;
These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
16 Le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalec; ces chefs sont nés d'Eliphaz en la terre d'Idumée; ce sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
17 Et voici les fils de Raguel, fils d'Esaü: le chef Nachoth, le chef Zaré, le chef Somé, le chef Mozé; ces chefs sont nés de Raguel en la terre d'Edom; ce sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.
18 Et voici les fils d'Olibema, femme d'Esaü: le chef Jéhu, le chef Jéglon, le chef Coré; ces chefs sont nés d'Olibema, femme d'Esaü.
And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
19 Tels sont les chefs nés d'Esaü; on les appelle aussi fils d'Edom.
These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
20 Voici les fils de Séir, Borréen, habitant la contrée: Lotan, Sobal, Sébégon, Ana,
These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
21 Dison, Asar et Rison; ces chefs des Horréens sont nés du fils Séir, en la terre d'Edom.
And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22 Et les fils de Lotan furent Horri et Réman; Thamna fut sœur de Lotan.
And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
23 Voici les fils de Sobal: Golani, Manachath, Ébal, Sophar et Omar.
And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
24 Voici les fils de Sébégon: Aija et Ana; c'est cet Ana qui trouva Jamin dans le désert, comme il paissait les bêtes de somme de son père.
And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
25 Voici les enfants d'Ana: Dison et Olibema, fille d'Ana.
And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
26 Et voici les fils de Dison: Amada, Asban, Ithran et Harran.
And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
27 Voici les fils d'Asar: Balaam, Zacaui et Jucam.
The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
28 Voici les fils de Rison: Rus et Aran.
The children of Dishan are these: Uz, and Aran.
29 Et voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébégon, le chef Ana,
These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
30 Le chef Dison, le chef Asar, le chef Rison: tels sont les chefs des Horréens en leurs commandements, dans la terre d'Edom.
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
31 Et voici les rois qui ont régné en Edoth, avant qu'un roi régnât en Israël:
And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
32 En Edom régna Balac, fils de Béor; le nom de sa ville est Dennaba.
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
33 Balac mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara de Bosra.
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34 Jobab mourut, et à sa place régna Asom, de la terre de Théman.
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
35 Asom mourut, et à sa place régna Adad, fils de Barad; qui battit Madian dans la plaine de Moab; le nom de sa ville est Gethaïm.
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
36 Adad mourut, et à sa place régna Samada de Massecca.
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37 Samada mourut, et à sa place régna Saül de Rooboth, celle qui est auprès du fleuve.
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
38 Saül mourut, et à sa place régna Ballanan, fils d'Achobor.
And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
39 Ballanan mourut, et à sa place régna Arad, fils de Barad; le nom de sa ville est Phogor, et il eut pour femme Méectabel, fille de Matraith, fils de Mézaab.
And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
40 Voici les noms des chefs nés d'Esaü, en leurs tribus, leurs villes, leurs contrées, leurs nations: le chef Thanina, le chef Gola, le chef Jether,
And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
41 Le chef Olibema, le chef Ela, le chef Phinon,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
42 Le chef Cenez, le chef Théaian, le chef Mazar,
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
43 Le chef Maudiel, le chef Zaphoïn: tels furent les chefs d'Edom, lorsqu'ils demeurèrent en la terre qu'ils avaient acquise; et leur père fut Esaü ou Edom.
Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.

< Genèse 36 >