< Genèse 36 >

1 Voici les générations d'Esaü, le même qu'Edom.
And these are the generations of Esau, the same is Edom.
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles des Chananéens. Ada, fille d'Elom, Hettéen, et Olibema, fille d'Ana, fils de Sébégon, Évéen;
Esau took wives of the daughters of Chanaan: Ada the daughter of Elon the Hethite, and Oolibama the daughter of Ana, the daughter of Sebeon the Hevite:
3 Et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabéoth.
And Basemath the daughter of Ismael, sister of Nabajoth.
4 Ada lui enfanta Éliphaz, et Basemath, Raguel.
And Ada bore Eliphaz: Basemath bore Rahuel:
5 Olibema enfanta Jéhul, Jéglon et Coré; tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent en la terre de Chanaan.
Oolibama bore Jehus and Ihelon and Core. These are the sons of Esau, that were born to him in the land of Chanaan.
6 Ensuite Esaü prit ses femmes, ses fils, toutes les personnes de sa maison, et tout ce qui lui appartenait, et tous ses bestiaux, et tout ce qu'il avait acquis, et tout ce qu'il s'était approprié en la terre de Chanaan. Et Esaü sortit de la terre de Chanaan, s'éloignant de la face de son frère Jacob.
And Esau took his wives and his sons and daughters, and every soul of his house, and his substance, and cattle, and all that he was able to acquire in the land of Chanaan: and went into another country, and departed from his brother Jacob.
7 Car, leur avoir était trop considérable pour qu'ils demeurassent ensemble, et la terre de leur parcours ne pouvait pas les recevoir tous deux, à cause de la multitude de leurs possessions.
For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks.
8 Esaü habita donc en la montagne de Séir;
And Esau dwelt in mount Seir: he is Edom.
9 Voici les générations d'Esaü, le même qu'Edom, père des Edomites, en la montagne de Séir.
And these are the generations of Esau the father of Edom in mount Seir,
10 Et voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü, et Raguel, fils de Basemath, femme d'Esaü.
And these the names of his sons: Eliphaz the son of Ada the wife of Esau: and Rahuel the son of Basemath his wife.
11 Eliphaz eut pour fils: Théman, Omar, Sophar, Gatham et Cenez.
And Eliphaz had sons: Theman, Omar, Sepho, and Gatham, and Cenez.
12 Thamna fut la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle lui enfanta Anialec: tels sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
And Thamna was the concubine of Eliphaz the son of Esau: and she bore him Amalech. These are the sons of Ada the wife of Esau.
13 Et voici les fils de Raguel: Nachoth, Zaré, Somé, Mozé: tels sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
And the sons of Rahuel were Nahath and Zara, Samma and Meza. These were the sons of Basemath the wife of Esau.
14 Et voici les fils d'Olibema, fille d'Ana, fils de Sébégon, femme d'Esaü: Jéhu, Jéglon et Coré.
And these were the sons of Oolibama, the daughter of Ana, the daughter of Sebeon, the wife of Esau, whom she bore to him, Jehus, and Ihelon, and Core.
15 Voici les chefs fils d'Esaü: fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü, le chef Théman, le chef Omar, le chef Sophar, le chef Cenez;
These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: duke Theman, duke Omar, duke Sepho, duke Cenez,
16 Le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalec; ces chefs sont nés d'Eliphaz en la terre d'Idumée; ce sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
Duke Core, duke Gatham, duke Amalech: these are the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these the sons of Ada.
17 Et voici les fils de Raguel, fils d'Esaü: le chef Nachoth, le chef Zaré, le chef Somé, le chef Mozé; ces chefs sont nés de Raguel en la terre d'Edom; ce sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
And these were the sons of Rahuel, the son of Esau: duke Nahath, duke Zara, duke Samma, duke Meza. And these are the dukes of Rahuel, in the land of Edom: these the sons of Basemath the wife of Esau.
18 Et voici les fils d'Olibema, femme d'Esaü: le chef Jéhu, le chef Jéglon, le chef Coré; ces chefs sont nés d'Olibema, femme d'Esaü.
And these the sons of Oolibama the wife of Esau: duke Jehus, duke Ihelon, duke Core. These are the dukes of Oolibama, the daughter of Ana, and wife of Esau.
19 Tels sont les chefs nés d'Esaü; on les appelle aussi fils d'Edom.
These are the sons of Esau, and these the dukes of them: the same is Edom.
20 Voici les fils de Séir, Borréen, habitant la contrée: Lotan, Sobal, Sébégon, Ana,
These are the sons of Seir the Horrite, the inhabitants of the land: Lotan, and Sobal, and Sebeon, and Ana,
21 Dison, Asar et Rison; ces chefs des Horréens sont nés du fils Séir, en la terre d'Edom.
And Dison, and Eser, and Disan. These are dukes of the Horrites, the sons of Seir in the land of Edom.
22 Et les fils de Lotan furent Horri et Réman; Thamna fut sœur de Lotan.
And Lotan had sons: Hori and Heman. And the sister of Lotan was Thamna.
23 Voici les fils de Sobal: Golani, Manachath, Ébal, Sophar et Omar.
And these the sons of Sobal: Alvan and Manahat, and Ebal, and Sepho, and Oman.
24 Voici les fils de Sébégon: Aija et Ana; c'est cet Ana qui trouva Jamin dans le désert, comme il paissait les bêtes de somme de son père.
And these the sons of Sebeon: Aia and Ana. This is Ana that found the hot waters in the wilderness, when he fed the asses of Sebeon his father:
25 Voici les enfants d'Ana: Dison et Olibema, fille d'Ana.
And he had a son Dison, and a daughter Oolibama.
26 Et voici les fils de Dison: Amada, Asban, Ithran et Harran.
And these were the sons of Dison: Hamdan, and Eseban, and Jethram, and Charan.
27 Voici les fils d'Asar: Balaam, Zacaui et Jucam.
These also were the sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Acan.
28 Voici les fils de Rison: Rus et Aran.
And Disan had sons: Hus, and Aram.
29 Et voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébégon, le chef Ana,
These were dukes of the Horrites: duke Lotan, duke Sobal, duke Sebeon, duke Ana,
30 Le chef Dison, le chef Asar, le chef Rison: tels sont les chefs des Horréens en leurs commandements, dans la terre d'Edom.
Duke Dison, duke Eser, duke Disan: these were dukes of the Horrites that ruled in the land of Seir.
31 Et voici les rois qui ont régné en Edoth, avant qu'un roi régnât en Israël:
And the kings that ruled in the land of Edom, before the children of Israel had a king were these:
32 En Edom régna Balac, fils de Béor; le nom de sa ville est Dennaba.
Bela the son of Beor, and the name of his city Denaba.
33 Balac mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara de Bosra.
And Bela died, and Jobab the son of Zara of Bosra reigned in his stead.
34 Jobab mourut, et à sa place régna Asom, de la terre de Théman.
And when Jobab was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
35 Asom mourut, et à sa place régna Adad, fils de Barad; qui battit Madian dans la plaine de Moab; le nom de sa ville est Gethaïm.
And after his death, Adad the son of Badad reigned in his stead, who defeated the Madianites in the country of Moab: and the name of his city was Avith.
36 Adad mourut, et à sa place régna Samada de Massecca.
And when Adad was dead, there reigned in his stead, Semla of Masreca.
37 Samada mourut, et à sa place régna Saül de Rooboth, celle qui est auprès du fleuve.
And he being dead, Saul of the river Rohoboth, reigned in his stead.
38 Saül mourut, et à sa place régna Ballanan, fils d'Achobor.
And when he also was dead, Balanan the son of Achobor succeeded to the kingdom.
39 Ballanan mourut, et à sa place régna Arad, fils de Barad; le nom de sa ville est Phogor, et il eut pour femme Méectabel, fille de Matraith, fils de Mézaab.
This man also being dead, Adar reigned in his place, and the name of his city was Phau: and his wife was called Meetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezaab.
40 Voici les noms des chefs nés d'Esaü, en leurs tribus, leurs villes, leurs contrées, leurs nations: le chef Thanina, le chef Gola, le chef Jether,
And these are the names of the dukes of Esau in their kindreds, and places, and callings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
41 Le chef Olibema, le chef Ela, le chef Phinon,
Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
42 Le chef Cenez, le chef Théaian, le chef Mazar,
Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
43 Le chef Maudiel, le chef Zaphoïn: tels furent les chefs d'Edom, lorsqu'ils demeurèrent en la terre qu'ils avaient acquise; et leur père fut Esaü ou Edom.
Duke Magdiel, duke Hiram: these are the dukes of Edom dwelling in the land of their government; the same is Esau the father of the Edomites.

< Genèse 36 >