< Genèse 2 >

1 Le ciel et la terre furent ainsi achevés, avec toute leur parure.
And the heavens and the earth are completed, and all their host;
2 Dieu acheva, le sixième jour, ses œuvres, les œuvres qu'il avait faites; et il se reposa le septième jour de ses travaux, de tous les travaux qu'il avait accomplis.
and God completes by the seventh day His work which He has made, and ceases by the seventh day from all His work which He has made.
3 Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce que ce jour-là il s'était reposé de tous ses travaux, des travaux qu'il avait entrepris de faire.
And God blesses the seventh day, and sanctifies it, for in it He has ceased from all His work which God had created for making.
4 Voilà le livre de la naissance du ciel et de la terre, telle qu'elle s'accomplit, le jour où le Seigneur Dieu acheva de créer le ciel et la terre,
These [are] the generations of the heavens and of the earth in their being created, in the day of YHWH God’s making the earth and the heavens;
5 Et toute la verdure des champs avant qu'elle naquît de la terre, et toute plante herbacée avant qu'elle eût germé; car Dieu n'arrosait point encore la terre, comme aussi il n'y avait point d'homme pour la travailler.
and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouts, for YHWH God has not rained on the earth, and there is not a man to serve the ground,
6 Seulement une fontaine jaillissait du sol, et abreuvait toute la face de la terre.
and a mist goes up from the earth, and has watered the whole face of the ground.
7 Pour faire l'homme, Dieu pétrit une masse d'argile extraite de la terre, et sur sa face, il souffla un souffle de vie, et l'homme devint une âme vivante.
And YHWH God forms the man—dust from the ground, and breathes into his nostrils breath of life, and the man becomes a living creature.
8 Or, Dieu avait créé un paradis dans Éden, à l'orient; et il y plaça l'homme qu'il venait de former.
And YHWH God plants a garden in Eden, at the east, and He sets there the man whom He has formed;
9 Dieu aussi avait fait germer de la terre tout arbre à l'aspect magnifique et aux fruits délicieux, et, au milieu du paradis, l'arbre de vie avec l'arbre de la science du bien et du mal.
and YHWH God causes to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the Tree of Life in the midst of the garden, and the Tree of the Knowledge of Good and Evil.
10 Pour arroser le paradis, un fleuve jaillissait d'Éden, d'où il sortait divisé en quatre bras.
And a river is going out from Eden to water the garden, and from there it is parted, and has become four chief [rivers];
11 Le nom de l'un est Phison, celui qui entoure la terre d'Évilat, d'où vient l'or.
the name of the first [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of Havilah where the gold [is],
12 On sait que l'or de cette terre est excellent; la aussi sont l'anthrax et la pierre verte.
and the gold of that land [is] good; the bdellium and the shoham stone [are] there;
13 Le nom du second fleuve est Gehon; c'est celui qui entoure la terre d'Éthiopie.
and the name of the second river [is] Gihon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
14 Le troisième fleuve est le Tigre; c'est celui qui coule en face des Assyriens. Le quatrième fleuve est l'Euphrate.
and the name of the third river [is] Hiddekel, it [is] that which is going east of Asshur; and the fourth river is the Euphrates.
15 Le Seigneur prit l'homme qu'il avait formé, et il le plaça dans le paradis de délices, pour y travailler et le garder.
And YHWH God takes the man, and causes him to rest in the Garden of Eden, to serve it and to keep it.
16 Le Seigneur fit ensuite un précepte à Adam, disant: Tu te nourriras de tous les arbres du paradis.
And YHWH God lays a charge on the man, saying, “From every tree of the garden eating you eat;
17 Mais de l'arbre de la science du bien et du mal, gardez-vous d'en manger, car, le jour où vous en mangerez, vous mourrez de mort.
but from the Tree of the Knowledge of Good and Evil, you do not eat from it, for in the day of your eating from it—dying you die.”
18 Puis le Seigneur dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; créons-lui un aide semblable à lui.
And YHWH God says, “[It is] not good for the man to be alone; I make him a helper as his counterpart.”
19 Or, Dieu avait aussi formé de la terre toutes les bêtes des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les avait conduits devant Adam pour qu'il sût comment il les nommerait, car tout nom qu'Adam donna à chaque âme vivante devint, en effet, son nom.
And YHWH God forms from the ground every beast of the field, and every bird of the heavens, and brings [them] to the man, to see what he calls it; and whatever the man calls a living creature, that [is] its name.
20 Adam donna des noms à tous les bestiaux, et à tous les oiseaux du ciel, et à toutes les bêtes des champs. Mais il ne se trouvait pas pour Adam d'aide semblable à lui.
And the man calls names to all the livestock, and to bird of the heavens, and to every beast of the field; but for man a helper has not been found as his counterpart.
21 Alors Dieu fit tomber Adam en extase et l'endormit; puis il prit une de ses côtes, qu'il remplaça par de la chair.
And YHWH God causes a deep sleep to fall on the man, and he sleeps, and He takes one of his ribs, and closes up flesh in its stead.
22 Et de cette côte qu'il avait prise à Adam, il forma une femme et il la conduisit a Adam.
And YHWH God builds up the rib which He has taken out of the man into a woman, and brings her to the man;
23 Et Adam dit: Ceci maintenant est un os de mes os et une chair de ma chair. Celle-ci sera appelée femme, parce qu'elle a été prise de la chair même de l'homme.
and the man says, “This at last! Bone of my bone, and flesh of my flesh!” For this is called Woman, for this has been taken from Man;
24 À cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère, il restera fortement attaché à sa femme, et ils seront deux en une seule chair
therefore a man leaves his father and his mother, and has cleaved to his wife, and they have become one flesh.
25 Ils étaient nus tous deux: Adam et sa femme; et ils n'en avaient point honte.
And both of them are naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.

< Genèse 2 >