< Genèse 2 >

1 Le ciel et la terre furent ainsi achevés, avec toute leur parure.
And the heaven and the earth and all things in them were complete.
2 Dieu acheva, le sixième jour, ses œuvres, les œuvres qu'il avait faites; et il se reposa le septième jour de ses travaux, de tous les travaux qu'il avait accomplis.
And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
3 Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce que ce jour-là il s'était reposé de tous ses travaux, des travaux qu'il avait entrepris de faire.
And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
4 Voilà le livre de la naissance du ciel et de la terre, telle qu'elle s'accomplit, le jour où le Seigneur Dieu acheva de créer le ciel et la terre,
These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
5 Et toute la verdure des champs avant qu'elle naquît de la terre, et toute plante herbacée avant qu'elle eût germé; car Dieu n'arrosait point encore la terre, comme aussi il n'y avait point d'homme pour la travailler.
In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
6 Seulement une fontaine jaillissait du sol, et abreuvait toute la face de la terre.
But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
7 Pour faire l'homme, Dieu pétrit une masse d'argile extraite de la terre, et sur sa face, il souffla un souffle de vie, et l'homme devint une âme vivante.
And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
8 Or, Dieu avait créé un paradis dans Éden, à l'orient; et il y plaça l'homme qu'il venait de former.
And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
9 Dieu aussi avait fait germer de la terre tout arbre à l'aspect magnifique et aux fruits délicieux, et, au milieu du paradis, l'arbre de vie avec l'arbre de la science du bien et du mal.
And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Pour arroser le paradis, un fleuve jaillissait d'Éden, d'où il sortait divisé en quatre bras.
And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
11 Le nom de l'un est Phison, celui qui entoure la terre d'Évilat, d'où vient l'or.
The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
12 On sait que l'or de cette terre est excellent; la aussi sont l'anthrax et la pierre verte.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13 Le nom du second fleuve est Gehon; c'est celui qui entoure la terre d'Éthiopie.
And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
14 Le troisième fleuve est le Tigre; c'est celui qui coule en face des Assyriens. Le quatrième fleuve est l'Euphrate.
And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
15 Le Seigneur prit l'homme qu'il avait formé, et il le plaça dans le paradis de délices, pour y travailler et le garder.
And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
16 Le Seigneur fit ensuite un précepte à Adam, disant: Tu te nourriras de tous les arbres du paradis.
And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
17 Mais de l'arbre de la science du bien et du mal, gardez-vous d'en manger, car, le jour où vous en mangerez, vous mourrez de mort.
But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
18 Puis le Seigneur dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; créons-lui un aide semblable à lui.
And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
19 Or, Dieu avait aussi formé de la terre toutes les bêtes des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les avait conduits devant Adam pour qu'il sût comment il les nommerait, car tout nom qu'Adam donna à chaque âme vivante devint, en effet, son nom.
And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
20 Adam donna des noms à tous les bestiaux, et à tous les oiseaux du ciel, et à toutes les bêtes des champs. Mais il ne se trouvait pas pour Adam d'aide semblable à lui.
And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
21 Alors Dieu fit tomber Adam en extase et l'endormit; puis il prit une de ses côtes, qu'il remplaça par de la chair.
And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
22 Et de cette côte qu'il avait prise à Adam, il forma une femme et il la conduisit a Adam.
And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
23 Et Adam dit: Ceci maintenant est un os de mes os et une chair de ma chair. Celle-ci sera appelée femme, parce qu'elle a été prise de la chair même de l'homme.
And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
24 À cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère, il restera fortement attaché à sa femme, et ils seront deux en une seule chair
For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
25 Ils étaient nus tous deux: Adam et sa femme; et ils n'en avaient point honte.
And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.

< Genèse 2 >