< Genèse 10 >
1 Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
23 Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
29 Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.