< Genèse 10 >
1 Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23 Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
29 Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.