< Genèse 10 >
1 Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
Los hijos de Jafet fueron Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mosoc, y Tiras.
3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
Y los hijos de Gomer: Ascenez, y Rifat, y Togorma.
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Társis, Cetim, y Dodanim.
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
Por estos fueron partidas las islas de las Gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
Los hijos de Cam fueron Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.
7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
Y los hijos de Cus, Saba, Hevila, y Sabata, y Rahama, y Sabataca. Y los hijos de Rahama, Saba, y Dadán.
8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra.
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
Este fue poderoso cazador delante de Jehová: por lo cual se dice: Como Nimrod poderoso cazador delante de Jehová.
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
Y fue la cabecera de su reino Babel, y Arac, y Acad, y Calanne, en la tierra de Sennaar.
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
De aquesta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Recobot-ir, y a Cale,
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
Y a Resen entre Nínive y Cale, la cual es la ciudad grande.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
Y Mizraim engendró a Ludim, y Anamim, y Laabim, y Neptuim,
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
Y a Fetrusim, y Casluim, de donde salieron los Filisteos, y a Caftorim.
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
Y Canaán engendró a Sidón su primogénito, y a Jet,
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
Y a Jebusi, y Amori, y Gergasi,
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
Y a Hevi, y a Arci, y a Cini,
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
Y a Aradi, Samari, y Hemati: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
Y fue el término de los Cananeos, desde Sidón viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Seboim hasta Lasa.
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
Y a Sem también le nacieron hijos; él fue padre de todos los hijos de Jeber, hermano de Jafet el mayor.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
Y los hijos de Sem fueron Elam, y Assur, y Arfajad, y Lud, y Aram.
23 Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
Y los hijos de Aram: Hus, y Hul, y Geter, y Mes.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arfajad engendró a Sale, y Sale engendró a Jeber.
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
Y a Jeber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Faleg, porque en sus días fue partida la tierra: y el nombre de su hermano, Jectán.
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
Y Jectán engendró a Elmodad, y a Salef, y a Asarmot, y a Jaré,
Y a Adoram, y a Uzal, y a Decla,
Y a Hebal, y a Abimael, y a Saba,
29 Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
Y a Ofir, y a Hevila, y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Jectán.
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
Y fue su habitación desde Messa, viniendo de Sefar, monte de oriente.
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones: y de estos fueron divididas las naciones en la tierra después del diluvio.