< Genèse 10 >
1 Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.