< Genèse 10 >

1 Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס
3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען
7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן
8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם
23 Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח
27 Aduram, Uzal, Décla,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה
28 Abimaël, Saba,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא
29 Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול

< Genèse 10 >