< Genèse 10 >

1 Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
Und dies sind die Zeugungen der Söhne Noachs: Schem, Cham und Japheth; und es wurden ihnen nach der Flut Söhne geboren.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
Die Söhne Japheths sind Gomer und Magog und Madai und Javan und Thubal und Meschech und Thiras.
3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
Und die Söhne Gomers: Aschkenas und Riphath und Thogarmah.
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
Und die Söhne Javans: Elischah und Tarschisch, Kitthim und Dodanim.
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
Von diesen trennten sich ab die Inseln der Völkerschaften in ihren Ländern, jede nach ihrer Zunge, nach ihren Familien, in ihren Völkerschaften.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
Und die Söhne Chams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
Und die Söhne Kuschs waren Seba und Chavilah und Sabtha und Raemah und Sabtheka; und die Söhne Raemahs: Scheba und Dedan.
8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an ein Mächtiger zu werden auf der Erde.
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
Er war ein mächtiger Jäger vor Jehovah. Darum sagte man: Wie Nimrod ein mächtiger Jäger vor Jehovah.
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
Und der Anfang seines Königreiches war Babel und Erech und Akkad und Kalneh im Lande Schinear.
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
Von diesem Lande zog aus Aschur, und baute Niniveh und die Stadt Rechoboth und Kalach;
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
Und Resen zwischen Niniveh und zwischen Kalach. Dies ist die große Stadt.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
Und Mizraim zeugte die Ludim und Lehabim und Naphtuchim.
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
Und die Pathrusim und die Kasluchim. Woher die Philister ausgingen, und die Kaphthorim.
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Cheth.
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
Und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgaschiter.
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
Und den Chiviter und den Arkiter und den Siniter.
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
Und den Arvaditer und den Zemariter und den Chamathiter; und nachher zerstreuten sich die Familien des Kanaaniters.
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
Und die Grenze des Kanaaniters war von Zidon, da man nach Gerar und Gazah kommt, da man gen Sodom und Gomorrah, und Admah und Zeboim bis Lascha kommt.
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
Dies sind die Söhne Chams nach ihren Familien, nach ihren Zungen in ihren Ländern, in ihren Völkerschaften.
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
Und dem Schem, auch ihm ward geboren; er war der Vater aller Söhne Ebers; der größere Bruder Japheths.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
Schems Söhne sind Elam und Aschur und Arpachschad und Lud und Aram.
23 Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
Und Arams Söhne sind Uz und Chul und Gether und Masch.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Und Arpachschad zeugte Schelach und Schelach zeugte Eber.
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren. Der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde zerteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
Und Joktan zeugte Almodad und Schaleph und Chazarmaveth und Jerach;
27 Aduram, Uzal, Décla,
Und Hadoram und Uzal und Diklah;
28 Abimaël, Saba,
Und Obal und Abimael und Scheba;
29 Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
Und Ophir und Chavilah und Jobab. Alle diese waren Söhne Joktans.
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
Und ihre Wohnung war von Mescha, da man gen Sephar, einen Berg in Osten kommt.
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
Dies sind die Söhne Schems nach ihren Familien, nach ihren Zungen, in ihren Ländern, nach ihren Völkerschaften.
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
Dies sind die Familien der Söhne Noachs nach ihren Geburten, in ihren Völkerschaften; und von ihnen trennten sich ab die Völkerschaften auf der Erde nach der Flut.

< Genèse 10 >