< Genèse 10 >

1 Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
Iebusi Emori Girgosi
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
Hiui Arki Sini
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
27 Aduram, Uzal, Décla,
Hadoram Vsal Dikela
28 Abimaël, Saba,
Obal Abimach Seba
29 Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.

< Genèse 10 >