< Genèse 10 >
1 Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
(This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
Hiv, Ark, Sin,
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
29 Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.