< Genèse 10 >

1 Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
Now this is the history of the generations of the sons of Noah [Rest] and of Shem [Name], Ham [Hot, Intensity, Passion], and Japheth [Enlargement, Spreading wide]. Sons were born to them after the flood.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
The sons of Japheth [Enlargement, Spreading wide] were: Gomer, Magog [From roof-top], Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
The sons of Ham [Hot, Intensity, Passion] were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan [Humbled].
7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Cush became the father of Nimrod [Let us rebel]. He began to be a mighty one in the earth.
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
He was a mighty hunter before Adonai. Therefore it is said, “like Nimrod [Let us rebel], a mighty hunter before Adonai”.
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
The beginning of his kingdom was Babel [Confusion], Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
Out of that land he went into Assyria [Level plain], and built Nineveh [Offspring’s Habitation], Rehoboth Ir, Calah,
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
and Resen between Nineveh [Offspring’s Habitation] and the great city Calah.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
Pathrusim, Casluhim (which the Philistines [To roll in dust (As an insult)] descended from), and Caphtorim.
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
Canaan [Humbled] became the father of Sidon (his firstborn), Heth [Trembling fear],
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
the Jebusites [Descendants of Thresher], the Amorites [Descendants of Talkers], the Girgashites [Descendants of Who arrives from pilgrimage],
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
the Hivites [Wicked], the Arkites, the Sinites,
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites [Descendants of Humbled] were spread abroad.
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
The border of the Canaanites [Descendants of Humbled] was from Sidon— as you go toward Gerar— to Gaza— as you go toward Sodom [Burning], Gomorrah [Rebellious people, Tyrants], Admah, and Zeboiim— to Lasha.
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
These are the sons of Ham [Hot, Intensity, Passion], after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
Children were also born to Shem [Name], the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth [Enlargement, Spreading wide].
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
The sons of Shem [Name] were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram [Elevated].
23 Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
The sons of Aram [Elevated] were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Aduram, Uzal, Décla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Abimaël, Saba,
Obal, Abimael, Sheba,
29 Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
These are the sons of Shem [Name], by their families, according to their languages, lands, and nations.
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
These are the families of the sons of Noah [Rest], by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.

< Genèse 10 >