< Genèse 10 >
1 Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
23 Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
29 Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.