< Genèse 10 >

1 Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
23 Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
27 Aduram, Uzal, Décla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Abimaël, Saba,
Obal, Abimael, Šeba,
29 Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.

< Genèse 10 >