< Genèse 10 >

1 Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
নোহের ছেলে শেম, হাম ও যেফতের বংশ বৃত্তান্ত এই। বন্যার পরে তাঁদের ছেলেমেয়ে জন্মাল।
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
যেফতের ছেলে গোমর, মাগোগ, মাদয়, যবন, তূবল, মেশক ও তীরস।
3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
গোমরের ছেলে অস্কিনস, রীফৎ ও
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
তোগর্ম। যবনের ছেলে ইলীশা, তর্শীশ,
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
কিত্তীম ও দোদানীম। এই সমস্ত থেকে জাতিদের দ্বীপনিবাসীরা নিজের নিজের দেশে নিজের নিজের ভাষানুসারে নিজের নিজের জাতির নানা গোষ্ঠীতে বিভক্ত হল।
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
আর হামের ছেলে কূশ, মিশর, পুট ও কনান।
7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
কূশের ছেলে সবা, হবীলা, সপ্তা, রয়মা ও সপ্তকা। রয়মার ছেলে শিবা ও দদান।
8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
নিম্রদ কূশের ছেলে; তিনি পৃথিবীতে শক্তিশালী হতে লাগলেন।
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
তিনি সদাপ্রভুর সামনে শক্তিশালী শিকারী হলেন; তার জন্য লোকে বলে, সদাপ্রভুর সামনে শক্তিশালী শিকারী নিম্রোদের তুল্য।
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
১০শিনিয়র দেশে বাবিল, এরক, অক্কদ ও কলনী, এই সব জায়গা তাঁর রাজ্যের প্রথম অংশ ছিল।
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
১১সেই দেশ থেকে তিনি অশূরে গিয়ে নীনবী,
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
১২রহবোৎপুরী, কেলহ এবং নীনবী ও কেলহের মাঝখানে রেষন পত্তন করলেন; ওটা মহানগর।
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
১৩আর লূদীয়, অনামীয়,
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
১৪লহাবীয়, নপ্তুহীয়, পথ্রোষীয়, পলেষ্টীয়দের পূর্বপুরুষ কসলূহীয় এবং কপ্তরীয়, এই সব মিশরের সন্তান।
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
১৫এবং কনানের বড় ছেলে সীদন, তারপর হেৎ,
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
১৬যিবূষীয়, ইমোরীয়, গির্গাশীয়,
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
১৭হিব্বীয়, অর্কীয়, সীনীয়,
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
১৮অর্বদীয়, সমারীয় ও হমাতীয়। পরে কনানীয়দের গোষ্ঠী সকল বিস্তারিত হল।
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
১৯সীদোন থেকে গরারের দিকে ঘসা পর্যন্ত এবং সদোম, ঘমোরা, অদমা ও সবোয়ীমের দিকে লাশা পর্যন্ত কনানীয়দের সীমা ছিল।
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
২০নিজের নিজের গোষ্ঠী, ভাষা, দেশ ও জাতি অনুসারে এই সব হামের ছেলে।
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
২১যে শেম এবারের সব লোকদের পূর্বপুরুষ, আর যেফতের বড় ভাই, তাঁরও ছেলেমেয়ে ছিল।
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
২২শেমের এই সকল ছেলে এলম, অশূর, অর্ফকষদ, লূদ ও অরাম।
23 Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
২৩অরামের সন্তান ঊষ, হূল, গেথর ও মশ।
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
২৪আর অর্ফকষদ শেলহের জন্ম দিলেন ও শেলহ এবারের জন্ম দিলেন।
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
২৫এবারের দুই ছেলে; একের নাম পেলগ [বিভাগ], কারণ সেই দিনের পৃথিবী ভাগ হল। তাঁর ভাইয়ের নাম যক্তন।
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
২৬যক্তন অলমোদদ, শেলফ, হৎসর্মাবৎ, যেরহ,
27 Aduram, Uzal, Décla,
২৭হদোরাম, উষল, দিক্ল,
28 Abimaël, Saba,
২৮ওবল, অবীমায়েল, শিবা,
29 Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
২৯ওফীর, হবীলা ও যোববের বাবা হলেন। এরা সবাই যক্তনের ছেলে।
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
৩০মেষা থেকে পূর্বদিকের সফার পর্বত পর্যন্ত তাদের বসতি ছিল।
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
৩১নিজের নিজের গোষ্ঠী, ভাষা, দেশ ও জাতি অনুসারে এই সকল শেমের ছেলে।
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
৩২নিজের নিজের বংশ ও জাতি অনুসারে এরা নোহের ছেলেদের গোষ্ঠী এবং বন্যার পরে এদের থেকে তৈরী নানা জাতি পৃথিবীতে ভাগ হল।

< Genèse 10 >