< Esdras 2 >

1 Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
Eyinom ne Yudafo nnommum a wɔwɔ amantam no mu a wofi asutwa mu baa Yerusalem ne Yuda nkurow bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
2 Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
Na wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wofi asutwa mu bae no dodow ni:
3 Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
Dodow a wɔyɛ Paros asefo 2,172
4 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
Sefatia asefo 372
5 Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
Arah asefo 775
6 Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
Pahat-Moab asefo (Yesua ne Yoab asefo) 2,812
7 Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
Elam asefo 1,254
8 Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
Satu asefo 945
9 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
Sakai asefo dodow yɛ 760
10 Fils de Banui: six cent quarante-deux.
Bani asefo dodow yɛ 642
11 Fils de Balai: six cent vingt-trois.
Bebai asefo dodow yɛ 623
12 Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
Asgad asefo dodow yɛ 1,222
13 Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
Adonikam asefo dodow yɛ 666
14 Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
Bigwai asefo dodow yɛ 2,056
15 Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
Adin asefo dodow yɛ 454
16 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
Ater asefo (Hesekia asefo) dodow yɛ 98
17 Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
Besai asefo dodow yɛ 323
18 Fils de Jora: cent douze.
Yora asefo dodow yɛ 112
19 Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
Hasum asefo dodow yɛ 223
20 Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
Gibar asefo dodow yɛ 95
21 Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
Betlehemfo dodow yɛ 123
22 Fils de Netopha: cinquante-six.
Netofafo dodow yɛ 56
23 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
Anatotfo dodow yɛ 128
24 Fils d'Asmoth: quarante-trois.
Asmawetfo dodow yɛ 42
25 Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
Kiriat-Yearimfo, Kefirafo ne Beerotfo dodow yɛ 743
26 Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
Ramafo ne Gebafo dodow yɛ 621
27 Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
Mikmasfo dodow yɛ 122
28 Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
Bet-Elfo ne Aifo dodow yɛ 223
29 Fils de Nabu: cinquante-deux.
Nebo ɔmanmma dodow yɛ 52
30 Fils de Magebis: cent cinquante-six.
Magbis ɔman dodow yɛ 156
31 Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
Elam ɔmanmma dodow yɛ 1,254
32 Fils d'Elam: trois cent vingt.
Harim ɔmanmma dodow yɛ 320
33 Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
Lod, Hadid ne Ono manmma dodow yɛ 725
34 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
Yeriko ɔmanmma dodow yɛ 345
35 Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
Senaa ɔmanmma dodow yɛ 3,630
36 Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (a wɔnam Yesua fi so) dodow yɛ 973
37 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
Imer asefo dodow yɛ 1,052
38 Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
Pashur asefo dodow yɛ 1,247
39 Fils d'Erem: mille sept.
Harim asefo dodow yɛ 1,017
40 Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua ne Kadmiel asefo (Hodawia asefo) dodow yɛ 74
41 Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
Nnwontofo: Asaf asefo mu nnwontofo dodow yɛ 128
42 Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo Akub, Hatita ne Sobai asefo 139
43 Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
Saa asɔredan mu asomfo asefo yi na wofi nnommum mu bae: Siha, Hasufa, Tabaot,
44 Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
Keros, Siaha, Padon,
45 Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
Hagab, Samlai, Hanan,
47 Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
Gidel, Gahar, Reaia,
48 Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
Resin, Nekoda, Gasam,
49 Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
Usa, Paseah, Besai,
50 Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
Asna, Meunim, Nefisi,
51 Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
Baslut, Mehida, Harsa,
53 Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
Barkos, Sisera, Tema,
54 Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
Nesia ne Hatifa.
55 Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
Ɔhene Salomo asomfo asefo yi nso fi nnommum mu bae: Sotai, Hasoferet, Peruda,
56 Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
Yaala, Darkon, Gidel,
57 Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
58 Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
Na asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no dodow yɛ 362
59 Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
Saa bere no, kuw foforo a wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkurow so san baa Yerusalem. Nanso wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafo yɛ Israel asefo. Saa nnipakuw yi ne:
60 Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodow yɛ 652
61 Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
Asɔfo mmusua abiɛsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso san baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ofi Gilead no mmabea no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
62 Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
63 Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
64 Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
65 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
a asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason nka ho, ne nnwontofo ahannu a wɔyɛ mmarima ne mmea.
66 Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa asia, mfurum ahannu aduanan anum,
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
yoma ahannan aduasa anum ne mfurumpɔnkɔ mpem asia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔe.
68 Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
Bere a woduu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofo no bi fii koma pa mu yii ntoboa a wɔde besiesie Awurade asɔredan no wɔ ne sibea dedaw mu hɔ.
69 Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
Na ntuanoni biara maa nea obetumi. Akyɛde a wɔde mae no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika nnwetɛbona mpem aduosia baako, dwetɛ nkaribo pɔn mpem ahansia ahannu aduonum na asɔfotade ɔha a wɔde bɛma asɔfo.
70 Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Enti asɔfo, Lewifo, nnwontofo, aponanohwɛfo, asɔredan mu asomfo ne ɔmanmma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem no. Nkae no san kɔɔ Yuda nkurow afoforo bi a wofi hɔ bae no so.

< Esdras 2 >