< Esdras 2 >
1 Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
2 Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
3 Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
4 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
5 Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
6 Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
7 Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
8 Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
9 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
10 Fils de Banui: six cent quarante-deux.
zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
11 Fils de Balai: six cent vingt-trois.
zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
12 Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
13 Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
14 Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
15 Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
16 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
17 Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
18 Fils de Jora: cent douze.
zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
19 Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
20 Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
21 Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
22 Fils de Netopha: cinquante-six.
veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
23 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
24 Fils d'Asmoth: quarante-trois.
veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
25 Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
26 Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
27 Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
28 Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
29 Fils de Nabu: cinquante-deux.
veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
30 Fils de Magebis: cent cinquante-six.
veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
31 Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
32 Fils d'Elam: trois cent vingt.
veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
33 Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
34 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
35 Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
36 Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
37 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
38 Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
39 Fils d'Erem: mille sept.
zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
40 Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
41 Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
42 Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
43 Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
Vashandi vomutemberi:
44 Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
45 Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
46 Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
47 Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
48 Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
49 Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
50 Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
51 Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
52 Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
53 Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
54 Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
zvaNezia uye nezvaHatifa.
55 Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
56 Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
57 Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
58 Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
59 Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
60 Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
61 Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
62 Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
63 Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
64 Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
65 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
66 Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
68 Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
69 Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
70 Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.