< Esdras 2 >

1 Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
2 Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
3 Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
4 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
5 Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
6 Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
7 Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
8 Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
9 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
10 Fils de Banui: six cent quarante-deux.
esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
11 Fils de Balai: six cent vingt-trois.
esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
12 Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
13 Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
14 Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
15 Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
16 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
17 Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
18 Fils de Jora: cent douze.
esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
19 Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
20 Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
21 Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
22 Fils de Netopha: cinquante-six.
eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
23 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
24 Fils d'Asmoth: quarante-trois.
e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
25 Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
26 Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
27 Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
28 Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
29 Fils de Nabu: cinquante-deux.
eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
30 Fils de Magebis: cent cinquante-six.
eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
31 Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
32 Fils d'Elam: trois cent vingt.
eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
33 Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
34 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
35 Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
36 Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
37 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
38 Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
39 Fils d'Erem: mille sept.
kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
40 Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
41 Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
42 Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
43 Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
44 Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
45 Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
46 Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
loHagabi, loShalimayi, loHanani,
47 Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
loGideli, loGahari, loReyaya,
48 Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
loRezini, loNekhoda, loGazami,
49 Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
50 Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
51 Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
52 Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
53 Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
54 Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
loNeziya kanye loHathifa.
55 Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
56 Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
loJala, loDakhoni, loGideli,
57 Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
58 Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
59 Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
60 Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
61 Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
62 Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
63 Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
64 Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
65 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
66 Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
68 Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
69 Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
70 Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.

< Esdras 2 >