< Esdras 2 >

1 Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
Na ko nga tama enei o te kawanatanga i maunu atu nei i roto i nga whakarau, i te hunga i whakahekea, i era i whakahekea e Nepukaneha kingi o Papurona ki Papurona, a i hoki nei ki Hiruharama, ki Hura, ki tona pa, ki tona pa;
2 Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia, ko Reeraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana. Ko te tokomaha o nga tangata o te iwi o Iharaira:
3 Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
4 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
5 Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
Ko nga tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau ma rima.
6 Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma rua.
7 Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
8 Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
Ko nga tama a Tatu, e iwa rau e wha tekau ma rima.
9 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
10 Fils de Banui: six cent quarante-deux.
Ko nga tama a Pani, e ono rau e wha tekau ma rua.
11 Fils de Balai: six cent vingt-trois.
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma toru.
12 Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
Ko nga tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau ma rua.
13 Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma ono.
14 Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau ma ono.
15 Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
Ko nga tama a Arini, e wha rau e rima tekau ma wha.
16 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
17 Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma toru.
18 Fils de Jora: cent douze.
Ko nga tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
19 Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
Ko nga tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau ma toru.
20 Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
Ko nga tama a Kipara, e iwa tekau ma rima.
21 Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
Ko nga tama a Peterehema, kotahi rau e rua tekau ma toru.
22 Fils de Netopha: cinquante-six.
Ko nga tangata o Netopa, e rima tekau ma ono.
23 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
24 Fils d'Asmoth: quarante-trois.
Ko nga tama a Atamawete, e wha tekau ma rua.
25 Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
Ko nga tama a Kiriataarimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
26 Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
Ko nga tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau ma tahi.
27 Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
Ko nga tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
28 Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, e rua rau e rua tekau ma toru.
29 Fils de Nabu: cinquante-deux.
Ko nga tama a Nepo, e rima tekau ma rua.
30 Fils de Magebis: cent cinquante-six.
Ko nga tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau ma ono.
31 Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
Ko nga tama a tetahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
32 Fils d'Elam: trois cent vingt.
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
33 Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
Ko nga tama a Roro, a Hairiri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma rima.
34 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
35 Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
36 Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
Ko nga tohunga: ara ko nga tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau ma toru.
37 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
38 Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
39 Fils d'Erem: mille sept.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
40 Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
Ko nga Riwaiti: ara ko nga tama a Hehua, a Karamiere; no nga tama a Horawai, e whitu tekau ma wha.
41 Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
Ko nga kaiwaiata: ara ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e rua tekau ma waru.
42 Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
Ko nga tama a nga kaitiaki kuwaha: ara ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau ma iwa.
43 Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
Ko nga Netinimi: ara ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
44 Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hiaha, ko nga tama a Parono,
45 Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Akupu,
46 Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
Ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai, ko nga tama a Hanana,
47 Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
Ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara, ko nga tama a Reaia,
48 Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
Ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora, ko nga tama a Katama,
49 Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
Ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea, ko nga tama a Pehai,
50 Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
Ko nga tama a Ahana, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepuhimi,
51 Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
52 Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
Ko nga tama a Patarutu, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
53 Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
54 Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
55 Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
Ko nga tama a nga tangata a Horomona: ara ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perura,
56 Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere;
57 Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatira, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Ami.
58 Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga tangata a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
59 Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
Na ko nga mea enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arana, i Imere; otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, me to ratou kawai, no Iharaira ranei;
60 Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
Ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e rima tekau ma rua.
61 Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
Na, o nga tama a nga tohunga: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, na kua huaina to ratou ingoa ki a ia.
62 Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
I rapua e enei to ratou pukapuka whakapapa, ara to te hunga whakapapa tupuna, heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
63 Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
64 Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Ko te huihui katoa, rupeke, rupeke, e wha tekau ma rua mano e toru rau e ono tekau.
65 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine: e whitu mano enei e toru rau e toru tekau ma whitu; i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau.
66 Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Ko o ratou hoiho e whitu rau e toru tekau ma ono; ko o ratou meura e rua rau e wha tekau ma rima;
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
Ko o ratou kamera e wha rau e toru tekau ma rima; ko nga kaihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
68 Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
Na ko etahi o nga upoko o nga whare o nga matua, i to ratou haerenga ki te whare o Ihowa i Hiruharama, hihiko tonu ratou ki te homai mea hei whakatu mo te whare o te Atua ki tona wahi.
69 Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
Rite tonu ki o ratou rawa nga mea i homai e ratou ki roto ki nga taonga mo te mahi, e ono tekau ma tahi mano nga moni koura, e rima mano nga pauna hiriwa, me nga kakahu mo nga tohunga kotahi rau.
70 Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Na noho ana nga tohunga me nga Riwaiti, me etahi o te iwi, me nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha, me nga Netinimi ki o ratou pa, me Iharaira katoa ano hoki ki o ratou pa.

< Esdras 2 >