< Esdras 2 >

1 Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
2,172 descendants of Parosh
4 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
372 descendants of Shephatiah
5 Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
775 descendants of Arah
6 Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
7 Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
1,254 descendants of Elam
8 Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
945 descendants of Zattu
9 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
760 descendants of Zaccai
10 Fils de Banui: six cent quarante-deux.
642 descendants of Bani
11 Fils de Balai: six cent vingt-trois.
623 descendants of Bebai
12 Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
1,222 descendants of Azgad
13 Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
666 descendants of Adonikam
14 Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
2,056 descendants of Bigvai
15 Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
454 descendants of Adin
16 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
323 descendants of Bezai
18 Fils de Jora: cent douze.
112 descendants of Jorah
19 Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
223 descendants of Hashum
20 Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
123 from Bethlehem
22 Fils de Netopha: cinquante-six.
56 from Netophah
23 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
128 from Anathoth
24 Fils d'Asmoth: quarante-trois.
42 from Azmaveth
25 Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
621 from Ramah and Geba
27 Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
122 from Micmash
28 Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
223 from Bethel and Ai
29 Fils de Nabu: cinquante-deux.
52 from Nebo
30 Fils de Magebis: cent cinquante-six.
156 from Magbish
31 Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
1,254 from Elam
32 Fils d'Elam: trois cent vingt.
320 from Harim
33 Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
345 from Jericho
35 Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
3,630 from Senaah.
36 Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
1,052 descendants of Immer
38 Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
1,247 descendants of Pashhur
39 Fils d'Erem: mille sept.
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
128 singers who were descendants of Asaph
42 Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
Keros, Siaha, Padon,
45 Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
Uzza, Paseah, Besai,
50 Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
Barkos, Sisera, Temah,
54 Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
Neziah, and Hatipha.
55 Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.

< Esdras 2 >