< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
et ante illud altare holocausti:
7
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
altare holocausti et omnia vasa eius:
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
14 Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< Exode 40 >