< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד
3 Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה
5 Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן
6 Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד
7
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
8 Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר
9 Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי
14 Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם
16 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה
17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן
18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו
19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה
20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
21 Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה
22 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה
24 Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה
25 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה
26 Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
27 Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה
וישם את מסך הפתח למשכן
29 Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה
33 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה
34 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן
35 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
36 Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
37 Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו
38 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם

< Exode 40 >