< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light its lamps.
5 Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
6 Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
And thou shalt set the altar of the, burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water in it.
8 Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court-gate.
9 Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that [is] in it, and shalt hallow it, and all its vessels: and it shall be holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
And thou shalt anoint the altar of the burnt-offering and all its vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
And thou shalt anoint the laver and its foot, and sanctify it.
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister to me in the priest's office.
14 Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister to me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
And it came to pass in the first month, in the second year, on the first [day] of the month, [that] the tabernacle was reared up.
18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staffs on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
21 Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
24 Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
And he lighted the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
26 Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
And he put the golden altar in the tent of the congregation, before the vail:
27 Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
And he burnt sweet incense on it; as the LORD commanded Moses.
And he set up the hanging [at] the door of the tabernacle.
29 Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
And he put the altar of burnt-offering [by] the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt-offering, and the meat-offering; as the LORD commanded Moses.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash [with].
And Moses, and Aaron, and his sons, washed their hands and their feet thereat:
When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
33 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court-gate: so Moses finished the work.
34 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
37 Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.
For the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Exode 40 >