< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
“On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
3 Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
5 Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
7
You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
8 Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
9 Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
14 Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
You are to bring his sons and clothe them with coats.
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
16 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
21 Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
22 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
24 Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
25 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
26 Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
27 Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
He hung the curtain at the tabernacle entrance.
29 Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
33 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
34 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
35 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
36 Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
37 Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
38 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.
For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.

< Exode 40 >