< Exode 40 >
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
On the first day of the first month, at the new moon, you shall set up the tabernacle of witness,
3 Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
and you shall place [in it] the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
and you shall bring in the table and shall set forth that which is to be set forth on it; and you shall bring in the candlestick and place its lamps on it.
5 Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
And you shall place the golden altar, to burn incense before the ark; and you shall put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
6 Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
And you shall put the altar of burnt offerings by the doors of the tabernacle of witness, and you shall set up the tabernacle round about, and you shall hallow all that belongs to it round about.
8 Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
9 Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
And you shall take the anointing oil, and shall anoint the tabernacle, and all things in it; and shall sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
And you shall anoint the altar of burnt offerings, and all its furniture; and you shall hallow the altar, and the altar shall be most holy.
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
And you shall put on Aaron the holy garments, and you shall anoint him, and you shall sanctify him, and he shall minister to me as priest.
14 Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
And you shall bring up his sons, and shall put garments on them.
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
And you shall anoint them as you did anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
16 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
21 Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
22 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
And he put on it the show bread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
24 Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south.
25 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
26 Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
27 Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
29 Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
And he put the altar of the burnt offerings by the doors of the tabernacle.
And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
33 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
34 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
35 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
36 Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
37 Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
38 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.
For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.