< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
3 Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
5 Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
6 Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
7
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
8 Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
9 Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
14 Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
21 Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
22 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
24 Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
25 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
26 Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
27 Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
29 Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
33 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
34 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36 Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
37 Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
38 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.
For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Exode 40 >