< Exode 40 >
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.