< Exode 38 >
1 Et Beseléel fit l'arche.
And Beseleel made the ark,
2 Il la revêtit d'or pur au dedans et au dehors.
and overlaid it with pure gold within and without;
3 Et, pour elle, il jeta en fonte quatre anneaux d'or, deux d'un côté, deux de l'autre côté,
and he cast for it four golden rings, two on the one side, and two on the other,
4 Assez larges pour qu'en y passant les leviers, on pût enlever l'arche.
wide [enough] for the staves, so that men should bear the ark with them.
5 Au-dessus de l'arche, il fit le propitiatoire en or pur,
And he made the propitiatory over the ark of pure gold,
6 Avec les deux chérubins d'or,
and the two cherubs of gold;
7 L'un des chérubins sur l'un des bords du propitiatoire, l'autre chérubin sur l'autre bord
one cherub on the one end of the propitiatory, and another cherub on the other end of the propitiatory,
8 Ombrageant de leurs ailes la surface du propitiatoire.
overshadowing the propitiatory with their wings.
9 Il fit, pour être placé devant l'arche, la table; en or pur
And he made the set table of pure gold,
10 Et, pour elle, il jeta en fonte quatre anneaux, deux sur l'un des côtés, deux sur l'autre côté, Assez larges pour qu'en y passant les leviers, on pût enlever la table.
and cast for it four rings: two on the one side and two on the other side, broad, so that [men] should lift it with the staves in them.
11 Il fit les leviers de l'arche et de la table, et il les revêtit d'or.
And he made the staves of the ark and of the table, and gilded them with gold.
12 Il fit aussi en or les vases de la table, les assiettes, les encensoirs, les urnes à puiser les libations, les coupes à les répandre.
And he made the furniture of the table, both the dishes, and the censers, and the cups, and the bowls with which he should offer drink-offerings, of gold.
13 Et il fit, pour porter la lumière, le chandelier d'or, à tige droite inflexible,
And he made the candlestick which gives light, of gold;
14 avec les branches sortant de ses deux côtés;
the stem solid, and the branches from both its sides;
15 Les fleurs tenant aux branches, qui étaient trois à droite et trois à gauche, semblables les unes aux autres,
and blossoms proceeding from its branches, three on this side, and three on the other, made equal to each other.
16 Et leurs petites lampes, posant sur leurs extrémités, façonnées comme des noix, avec les becs qui en sortent pour en être les foyers lumineux, et le septième bec, sur la pointe extrême du chandelier, en or massif.
And [as to] their lamps, which are on the ends, knops [proceeded] from them; and sockets proceeding from them, that the lamps might be upon them; and the seventh socket, on the top of the candlestick, on the summit above, entirely of solid gold.
17 Et les sept lampes d'or, reposant sur le chandelier, avec leurs mouchettes d'or, et leurs récipients en or.
And on the candlestick seven golden lamps, and its snuffers gold, and its funnels gold.
18 Il revêtit d'argent les colonnes; il jeta en fonte les colonnes, les anneaux d'or; il revêtit d'or les leviers, ainsi que les colonnes du voile intérieur, il fit les attaches d'or,
He overlaid the posts [with silver], and cast for each post golden rings, and gilded the bars with gold; and he gilded the posts of the veil with gold, and made the hooks of gold.
19 Et il fit les boucles d'or du tabernacle, les boucles du parvis, et les boucles d'airain pour tendre la couverture extérieure;
He made also the rings of the tabernacle of gold; and the rings of the court, and the rings for drawing out the veil above of brass.
20 il jeta en fonte les chapiteaux d'argent du tabernacle, les chapiteaux d'airain de la porte du tabernacle et de la porte du parvis; il fit aussi les attaches d'argent sur les colonnes qu'il avait revêtues d'argent.
He cast the silver chapiters of the tabernacle, and the brazen chapiters of the door of the tabernacle, and the gate of the court; and he made silver hooks for the posts, he overlaid them with silver on the posts.
21 Et il fit les piquets du tabernacle, et les piquets du parvis, tous en airain.
He made the pins of the tabernacle and the pins of the court of brass.
22 Il fit l'autel d'airain, avec les encensoirs d'airain, qui avaient appartenu aux hommes de la troupe de Coré.
He made the brazen altar of the brazen censers, which belonged to the men engaged in sedition with the gathering of Core.
23 Et il fit les vases de l'autel avec son foyer, sa base, les coupes et les crochets d'airain.
He made all the vessels of the altar and its grate, and its base, and its bowls, and the brazen flesh-hooks.
24 Il fit aussi pour l'autel une devanture en forme de grillage, au-dessous du foyer, descendant jusqu'à la moitié de l'autel, et il adapta quatre anneaux aux quatre angles supérieurs de cette devanture de l'autel; assez larges pour qu'en y passant les leviers, on pût enlever l'autel;
He made an appendage for the altar of network under the grate, beneath it as far as the middle of it; and he fastened to it four brazen rings on the four parts of the appendage of the altar, wide [enough] for the bars, so as to bear the altar with them.
25 Il fit encore l'huile sainte de l'onction, et composa l'encens: œuvre pure de l'art du parfumeur.
He made the holy anointing oil and the composition of the incense, the pure work of the perfumer.
26 Il fit le réservoir d'airain et sa base d'airain, avec l'airain des miroirs des femmes, qui jeûnèrent devant la porte du tabernacle le jour où il le dressa.
He made the brazen laver, and the brazen base of it of the mirrors of the women that fasted, who fasted by the doors of the tabernacle of witness, in the day in which he set it up.
27 Il fit le réservoir, afin que Moïse et Aaron et ses fils s’y lavassent les pieds et les mains, avant d'entrer dans le tabernacle du témoignage ou de monter à l'autel pour exercer le sacerdoce; ils s'y lavaient comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
And he made the laver, that at it Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet: when they went into the tabernacle of witness, or whensoever they should advance to the altar to do service, they washed at it, as the Lord commanded Moses.