< Exode 37 >
1 Ensuite ils firent, pour le tabernacle, dix courtines.
fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
2 La longueur de l'une des courtines fut de vingt-huit coudées; elles eurent toutes la même longueur, sur une largeur de quatre coudées.
et fecit illi coronam auream per gyrum
3 Et ils firent le voile d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé: œuvre tissée, œuvre variée,
conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
4 Qu'ils placèrent sur quatre colonnes de bois incorruptible revêtu d'or fin, avec des chapiteaux d'or et des bases d'argent.
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
5 Et ils firent le voile de la porte du tabernacle du témoignage; ils le firent d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé: œuvre variée.
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
6 Ils revêtirent d'or ses cinq colonnes, et les anneaux, et les chapiteaux, et les volutes; ils firent en airain les cinq bases.
fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
7 Ils firent le côté sud du parvis, les tentures du parvis en lin filé, sur une longueur de cent coudées,
duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
8 Et leurs vingt colonnes et leurs vingt bases.
cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
9 Ils firent le côté nord sur une longueur de cent coudées, comme le côté du midi, et les vingt colonnes et les vingt bases;
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
10 Et le côté de l'occident avec les tentures sur une longueur de cinquante coudées, et ses dix colonnes, et ses dix bases;
fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
11 Et le côté de l'orient avec les tentures sur une longueur de cinquante coudées,
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
12 Ayant, d'un côté, quinze coudées de haut, avec trois colonnes et trois bases;
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
13 Et, de l'autre côté de la porte du parvis, ils firent des tentures de quinze coudées, et trois colonnes, et trois bases.
fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
14 Ils firent de lin filé toutes les draperies du tabernacle;
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
15 Et les bases de leurs colonnes en airain, avec leurs attaches d'argent, leurs chapiteaux revêtus d'argent, et les colonnes revêtues d'argent: toutes les colonnes du parvis;
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
16 Et la tenture de la porte du parvis, œuvre variée d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé; elle avait vint coudées de haut, et cinq coudées de large, comme les tentures du parvis.
et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
17 Et les quatre colonnes, avec leurs quatre bases d'airain, leurs attaches d'argent, leurs chapiteaux revêtus d'argent.
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
18 Enfin, ils firent d'airain tous les piquets du parvis, et ils les revêtirent d'argent.
sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
19 Telle fut l'ordonnance du tabernacle du témoignage, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; le tabernacle fut le lieu sacerdotal; les lévites le gardèrent, à commencer par Ithamar, fils du prêtre Aaron.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
20 Et Beseléel, fils d'Urias, de la tribu de Juda, le fit comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse;
in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
21 Avec Oliab, fils d'Achisamach, de la tribu de Dan, qui dirigea la fabrication des tissus et des broderies d'ornements, et qui fit tisser l'écarlate et le lin.
et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii