< Exode 30 >

1 Tu feras l'autel de l'encens en bois incorruptible.
Fremdeles skal du lave et Alter til at brænde Røgelse paa: af Akacietræ skal du lave det,
2 Tu lui donneras une coudée de long sur une coudée de large; il sera quadrangulaire et haut de deux coudées; il aura les cornes en saillie.
en Alen langt og en Alen bredt, firkantet skal det være, og to Alen højt, og dets Horn skal være i eet med det.
3 Tu revêtiras d'or pur sa grille et ses panneaux tout autour, et ses cornes, et tu lui feras tout autour une couronne d'or en torsade.
Du skal overtrække det med purt Guld, baade Pladen og Siderne hele Vejen rundt og Hornene, og sætte en Guldkrans rundt om;
4 Et sous sa couronne en torsade tu feras deux anneaux d'or pur, un de chaque côté; ils serviront d'anses aux leviers pour l'enlever.
og du skal sætte to Guldringe under Kransen paa begge Sider, paa begge Sidestykkerne skal du sætte dem til at stikke Bærestænger i, for at det kan bæres med dem;
5 Ceux-ci seront de bois incorruptible, et tu les revêtiras d'airain.
og Bærestængerne skal du lave af Akacietræ og overtrække med Guld.
6 Tu placeras l’autel devant le voile qui couvre l'arche du témoignage, où je me manifesterai à toi.
Derpaa skal du opstille det foran Forhænget, der hænger foran Vidnesbyrdets Ark, foran Sonedækket oven over Vidnesbyrdet der, hvor jeg vil aabenbare mig for dig.
7 Et tous les matins, sur cet autel, Aaron fera brûler le parfum composé et précieux; pendant qu'il nettoiera les lampes, il brûlera de l’encens sur l'autel.
Paa det skal Aron brænde vellugtende Røgelse; hver Morgen, naar han gør Lamperne i Stand, skal han antænde den.
8 Le soir aussi, lorsque Aaron allumera les lampes, il brûlera de l’encens sur l'autel; l'encens fumera toujours, toujours devant le Seigneur jusqu'à vos dernières générations.
Og naar Aron sætter Lamperne paa Lysestagen ved Aftenstid, skal han ligeledes antænde den; det skal være et stadigt Røgelseoffer for HERRENS Aasyn fra Slægt til Slægt.
9 Tu n'apporteras point d'autre parfum sur l’autel, tu n'y déposeras ni fruit, ni offrande; tu répandras pas de libations.
I maa ikke ofre et lovstridigt Røgelseoffer derpaa, ej heller Brændofre eller Afgrødeofre, lige saa lidt som I maa udgyde Drikofre derpaa.
10 Une fois par an Aaron priera sur l’autel et les cornes de l'autel pour apaiser Dieu; il purifiera l’autel avec le sang de la purification, jusqu’à vos dernières générations; car il est très saint pour le Seigneur.
Men een Gang om Aaret skal Aron skaffe Soning paa dets Horn; med noget af Forsoningssyndofferets Blod skal han een Gang om Aaret skaffe Soning paa det, Slægt efter Slægt. Det er højhelligt for HERREN.
11 Le Seigneur parla encore à Moïse, et il dit:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
12 Si tu fais le dénombrement des fils d'Israël, en les inspectant, chacun donnera au Seigneur la rançon de sa vie, et il n'y aura point chez eux de désastre pendant qu'ils seront inspectés.
Naar du holder Mandtal over Israeliterne, skal enhver, som mønstres, ved Mønstringen give HERREN Sonepenge for sit Liv, at ingen Ulykke skal ramme dem i Anledning af Mønstringen.
13 Et voici ce qu'ils donneront, à mesure qu'ils se présenteront devant toi pour être visites, une drachme conforme à la double drachme consacrée ayant vingt oboles; cette drachme offerte par eux sera pour le Seigneur.
Enhver, der maa underkaste sig Mønstringen, skal udrede en halv Sekel i hellig Mønt, tyve Gera paa en Sekel, en halv Sekel som Offerydelse til HERREN.
14 Quiconque passera à la visite, âgé de vingt-trois ans et au-dessus, fera cette offrande au Seigneur.
Enhver, der maa underkaste sig Mønstringen, fra Tyveaarsalderen og opefter, skal udrede HERRENS Offerydelse.
15 Le riche n'ajoutera rien, le pauvre ne retranchera rien à cette drachme donnée en offrande au Seigneur pour le rendre propice à vos âmes.
Den rige maa ikke give mere, den fattige ikke mindre end en halv Sekel, naar de bringer HERRENS Offerydelse til Soning for deres Sjæle.
16 Tu prendras l'argent de l'offrande des fils d'Israël et tu l’emploieras à l'œuvre du tabernacle du témoignage, afin que le Seigneur, se souvienne d'eux et soit propice aux âmes des fils d'Israël.
Og du skal tage Sonepengene af Israeliterne og bruge dem til Tjenesten ved Aabenbaringsteltet, og de skal tjene til at bringe Israeliterne i Minde for HERRENS Aasyn, til Soning for eders Sjæle.
17 Le Seigneur continua de parler à Moïse, et il dit:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
18 Fais un réservoir d'airain à base d'airain, pour qu'on s'y lave; tu le placeras entre le tabernacle du témoignage et l'autel, à l'entrée du tabernacle du témoignage, et tu y verseras de l’eau.
Du skal lave en Vandkumme med Fodstykke af Kobber til at tvætte sig i op opstille den mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hælde Vand i den,
19 Et Aaron et ses fils avec cette eau se laveront les pieds et les mains.
for at Aron og hans Sønner kan tvætte deres Hænder og Fødder deri.
20 Ils se laveront avec de l’eau, ayant d'entrer dans le tabernacle du témoignage, afin de ne point mourir lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour exercer le sacerdoce et offrir les holocaustes au Seigneur.
Naar de gaar ind i Aabenbaringsteltet, skal de tvætte sig med Vand for ikke at dø; ligeledes naar de træder hen til Alteret for at gøre Tjeneste og brænde Ildofre for HERREN.
21 Ils se laveront avec de l'eau les pieds et les mains, avant d'entrer dans le tabernacle du témoignage; ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas: loi perpétuelle pour Aaron et ses générations après lui.
De skal tvætte deres Hænder og Fødder for ikke at dø. Det skal være en evig Anordning for ham og hans Afkom fra Slægt til Slægt.
22 Le Seigneur parla encore à Moïse, et il dit:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
23 Prends des parfums, de la fleur de myrrhe choisie, prends-en cinq cents sicles; prends deux cent cinquante sicles de cinnamome, odoriférant; prends autant de canne aromatique,
Du skal tage dig vellugtende Stoffer af den bedste Slags, 500 Sekel ædel Myrra, halvt saa meget. 250 Sekel, vellugtende Kanelbark, 250 Sekel vellugtende Kalmus
24 Avec cinq cents sicles d'iris, au poids du sicle consacré, et un hin d'huile d'olive,
og 500 Sekel Kassia, efter hellig Vægt, og en Hin Olivenolie.
25 Et fais-en de l’huile parfumée, un chrême saint, le baume par excellence, produit de l'art du parfumeur; ce sera une huile sainte pour les onctions.
Deraf skal du tilberede en hellig Salveolie, en krydret Blanding, som Salveblanderne laver den; en hellig Salveolie skal det være.
26 Et tu en oindras le tabernacle du témoignage, l'arche du tabernacle du témoignage,
Med den skal du salve Aabenbaringsteltet, Vidnesbyrdets Ark,
27 Avec tout son ameublement, et le chandelier, et tous ses ustensiles, et l'autel de l'encens;
Bordet med alt dets Tilbehør, Lysestagen med dens Tilbehør, Røgelsealteret,
28 L'autel des holocaustes, la table avec tous ses ustensiles et le lavoir;
Brændofferalteret med alt dets Tilbehør og Vandkummen med dens Fodstykke,
29 Tu les sanctifieras, et ces choses seront saintes quiconque les touchera sera sanctifié.
Saaledes skal du hellige dem, saa de bliver højhellige. Enhver, der kommer i Berøring med dem, bliver hellig.
30 Tu oindras aussi Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu'ils exercent mon sacerdoce.
Ligeledes skal du salve Aron og hans Sønner og hellige dem til at gøre Præstetjeneste for mig.
31 Tu parleras ensuite aux fils d'Israël, et tu leur diras: Cette huile parfumée, chrême de l'onction, sera sainte pour vous et pour vos générations.
Men til Israeliterne skal du sige saaledes: Dette skal være mig en hellig Salveolie fra Slægt til Slægt.
32 Nulle chair n'en sera ointe; on n'en fera point de pareille; c'est chose sainte, elle sera sacrée pour vous.
Den maa ikke udgydes paa noget Menneskes Legeme, og i denne Blanding maa I ikke tilberede lignende Salve til eget Brug, hellig er den, og hellig skal den være eder.
33 Celui qui en fera de pareille, celui qui en donnera à un étranger, sera exterminé parmi le peuple.
Den, der tilbereder lignende Salve eller anvender den paa en Lægmand, skal udryddes af sin Slægt.
34 Et le Seigneur, dit à Moïse: Prends en égale quantité de l’huile de myrrhe, de, l'onyx, du galbanum odoriférant, et de l'encens diaphane.
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde: Tag dig Røgelseoffer, Stakte, Onyksmusling, Galbanum og ren Virak, lige meget af hvert,
35 Et l'on en composent un encens odoriférant, produit de l'art du parfumeur, œuvre pure et sainte.
og tilbered deraf en krydret Røgelse, som Salveblanderne laver den, saltet, ren, til hellig Brug.
36 Tu le couperas en petites parcelles, et tu en brûleras devant les témoignages, dans le tabernacle du témoignage, d’où je me manifesterai à toi; cet encens sera pour vous très saint.
Deraf skal du støde en Del til Pulver, og noget deraf skal du lægge foran Vidnesbyrdet i Aabenbaringsteltet, hvor jeg vil aabenbare mig for dig. Det skal være eder højhelligt.
37 Et vous n’en ferez point de pareil pour vous-mêmes; il sera par vous consacré au Seigneur.
Den Røgelse, du tilbereder i denne Blanding, maa I ikke tilberede til eget Brug. Hellig skal den være dig for HERREN.
38 Celui qui en fera de pareil pour jouir de son parfum, périra parmi le peuple.
Den, der tilbereder lignende Røgelse for at nyde dens Duft, skal udryddes af sin Slægt.

< Exode 30 >