< Exode 30 >
1 Tu feras l'autel de l'encens en bois incorruptible.
「你要用皂莢木做一座燒香的壇。
2 Tu lui donneras une coudée de long sur une coudée de large; il sera quadrangulaire et haut de deux coudées; il aura les cornes en saillie.
這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。
3 Tu revêtiras d'or pur sa grille et ses panneaux tout autour, et ses cornes, et tu lui feras tout autour une couronne d'or en torsade.
要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
4 Et sous sa couronne en torsade tu feras deux anneaux d'or pur, un de chaque côté; ils serviront d'anses aux leviers pour l'enlever.
要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
5 Ceux-ci seront de bois incorruptible, et tu les revêtiras d'airain.
要用皂莢木做槓,用金包裹。
6 Tu placeras l’autel devant le voile qui couvre l'arche du témoignage, où je me manifesterai à toi.
要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
7 Et tous les matins, sur cet autel, Aaron fera brûler le parfum composé et précieux; pendant qu'il nettoiera les lampes, il brûlera de l’encens sur l'autel.
亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
8 Le soir aussi, lorsque Aaron allumera les lampes, il brûlera de l’encens sur l'autel; l'encens fumera toujours, toujours devant le Seigneur jusqu'à vos dernières générations.
黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
9 Tu n'apporteras point d'autre parfum sur l’autel, tu n'y déposeras ni fruit, ni offrande; tu répandras pas de libations.
在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
10 Une fois par an Aaron priera sur l’autel et les cornes de l'autel pour apaiser Dieu; il purifiera l’autel avec le sang de la purification, jusqu’à vos dernières générations; car il est très saint pour le Seigneur.
亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」
11 Le Seigneur parla encore à Moïse, et il dit:
耶和華曉諭摩西說:
12 Si tu fais le dénombrement des fils d'Israël, en les inspectant, chacun donnera au Seigneur la rançon de sa vie, et il n'y aura point chez eux de désastre pendant qu'ils seront inspectés.
「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
13 Et voici ce qu'ils donneront, à mesure qu'ils se présenteront devant toi pour être visites, une drachme conforme à la double drachme consacrée ayant vingt oboles; cette drachme offerte par eux sera pour le Seigneur.
凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。
14 Quiconque passera à la visite, âgé de vingt-trois ans et au-dessus, fera cette offrande au Seigneur.
凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
15 Le riche n'ajoutera rien, le pauvre ne retranchera rien à cette drachme donnée en offrande au Seigneur pour le rendre propice à vos âmes.
他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
16 Tu prendras l'argent de l'offrande des fils d'Israël et tu l’emploieras à l'œuvre du tabernacle du témoignage, afin que le Seigneur, se souvienne d'eux et soit propice aux âmes des fils d'Israël.
你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」
17 Le Seigneur continua de parler à Moïse, et il dit:
耶和華曉諭摩西說:
18 Fais un réservoir d'airain à base d'airain, pour qu'on s'y lave; tu le placeras entre le tabernacle du témoignage et l'autel, à l'entrée du tabernacle du témoignage, et tu y verseras de l’eau.
「你要用銅做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
19 Et Aaron et ses fils avec cette eau se laveront les pieds et les mains.
亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
20 Ils se laveront avec de l’eau, ayant d'entrer dans le tabernacle du témoignage, afin de ne point mourir lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour exercer le sacerdoce et offrir les holocaustes au Seigneur.
他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
21 Ils se laveront avec de l'eau les pieds et les mains, avant d'entrer dans le tabernacle du témoignage; ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas: loi perpétuelle pour Aaron et ses générations après lui.
他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
22 Le Seigneur parla encore à Moïse, et il dit:
耶和華曉諭摩西說:
23 Prends des parfums, de la fleur de myrrhe choisie, prends-en cinq cents sicles; prends deux cent cinquante sicles de cinnamome, odoriférant; prends autant de canne aromatique,
「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
24 Avec cinq cents sicles d'iris, au poids du sicle consacré, et un hin d'huile d'olive,
桂皮五百舍客勒,都按着聖所的平,又取橄欖油一欣,
25 Et fais-en de l’huile parfumée, un chrême saint, le baume par excellence, produit de l'art du parfumeur; ce sera une huile sainte pour les onctions.
按做香之法調和做成聖膏油。
26 Et tu en oindras le tabernacle du témoignage, l'arche du tabernacle du témoignage,
要用這膏油抹會幕和法櫃,
27 Avec tout son ameublement, et le chandelier, et tous ses ustensiles, et l'autel de l'encens;
桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、
28 L'autel des holocaustes, la table avec tous ses ustensiles et le lavoir;
燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
29 Tu les sanctifieras, et ces choses seront saintes quiconque les touchera sera sanctifié.
要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨着的都成為聖。
30 Tu oindras aussi Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu'ils exercent mon sacerdoce.
要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
31 Tu parleras ensuite aux fils d'Israël, et tu leur diras: Cette huile parfumée, chrême de l'onction, sera sainte pour vous et pour vos générations.
你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。
32 Nulle chair n'en sera ointe; on n'en fera point de pareille; c'est chose sainte, elle sera sacrée pour vous.
不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
33 Celui qui en fera de pareille, celui qui en donnera à un étranger, sera exterminé parmi le peuple.
凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
34 Et le Seigneur, dit à Moïse: Prends en égale quantité de l’huile de myrrhe, de, l'onyx, du galbanum odoriférant, et de l'encens diaphane.
耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
35 Et l'on en composent un encens odoriférant, produit de l'art du parfumeur, œuvre pure et sainte.
你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
36 Tu le couperas en petites parcelles, et tu en brûleras devant les témoignages, dans le tabernacle du témoignage, d’où je me manifesterai à toi; cet encens sera pour vous très saint.
這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。
37 Et vous n’en ferez point de pareil pour vous-mêmes; il sera par vous consacré au Seigneur.
你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
38 Celui qui en fera de pareil pour jouir de son parfum, périra parmi le peuple.
凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」