< Exode 28 >
1 Fais aussi venir vers toi Aaron, ton frère, et ses fils pour que, parmi les fils d'Israël, Aaron, Nabad, Abiu, Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron, soient mes prêtres.
And take thou to thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
2 Et tu feras des vêtements sacrés pour Aaron, ton frère, en signe de gloire et d'honneur.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
3 Parle aux sages d'intelligence, à ceux que j'ai remplis de l'esprit de sagesse; qu'ils fassent la tunique sacrée d'Aaron, avec laquelle il exercera, dans le lieu saint, mon sacerdoce.
And thou shalt speak to all that are wise in heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest’s office.
4 Voici les vêtements qu'ils feront: le rational, l’éphiod, la longue robe, la tunique garnie d'une frange, la tiare et la ceinture; ils feront les vêtements sacrés d'Aaron et de ses fils, pour qu'ils exercent mon sacerdoce.
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and an embroidered coat, a mitre, and a waistband: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.
5 Et ils emploieront l'or, l'hyacinthe, la pourpre, l'écarlate et le lin.
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
6 L'éphod sera en fin lin retors, tissu du brodeur.
And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with skilful work.
7 L'éphod sera de deux pièces jointes l’une à l'autre, et attachées sur les côtés.
It shall have its two shoulderpieces joined at its two edges; and so it shall be joined together.
8 Et le tissu des deux pièces dont il se couvrira, sera d'or pur, d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin retors.
And the beautifully woven band of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to its work; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 Tu prendras deux pierres fines d'émeraude, et tu graveras les noms des fils d'Israël:
And thou shalt take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:
10 Six noms sur l’une des deux pierres, et les six autres noms sur la seconde pierre, selon l'ordre de leur naissance:
Six of their names on one stone, and the six names of the rest on the other stone, according to their birth.
11 Œuvre d'art de travailler la pierre; tu y graveras les noms des fils d'Israël comme on grave un cachet.
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in settings of gold.
12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l'éphod, pour servir de mémorial aux fils d'Israël. Aaron portera les noms des fils d'Israël sur ses deux épaules; c'est un mémorial pour eux.
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial to the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
13 Tu feras aussi des boucles en or pur,
And thou shalt make settings of gold;
14 Et deux petites chaînes d'or pur tressé, mêlées de fleurs, et tu passeras ces chaînes tressées dans les boucles, pour qu'elles soient fixées sur l'éphod par devant.
And two chains of pure gold at the ends; of braided work shalt thou make them, and fasten the braided chains to the settings.
15 Et tu feras le rational du jugement, œuvre du brodeur, selon la mesure de l'éphod; tu le feras d'or, d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé, et de lin filé.
And thou shalt make the breastplate of judgment with skilful work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
16 Tu le feras carré; il sera double, long d'un palme, large d'un palme.
Foursquare it shall be being doubled; a span shall be its length, and a span shall be its breadth.
17 Et tu y entrelaceras un tissu, enchâssant quatre rangée de pierres; il y aura une rangée de cornaline, de topaze et d'émeraude: première rangée.
And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
18 La seconde rangée sera d'escarboucle, de saphir, de jaspe.
And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
19 La troisième de ligure, d'agate, d'améthyste.
And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
20 La quatrième de chrysolite, de béryl et d'onyx; ces pierres seront montées sur or, enchâssées dans l'or. Les pierres seront ainsi rangées par ordre, et
And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
21 Porteront les noms des fils d'Israël douze pierres, douze noms gravés comme on grave un cachet; chacune aura le nom d'une des douze tribus d'Israël.
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
22 Et tu feras, sur le rational, des chaînes tressée, ouvrage en mailles d'or pur,
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of braided work of pure gold.
And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
And thou shalt put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
And the other two ends of the two braided chains thou shalt fasten in the two settings, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in its border, which is in the side of the ephod inward.
And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, opposite its other coupling, above the beautifully woven band of the ephod.
And they shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the beautifully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
29 Et Aaron portera les noms des fils d'Israël sur le rational du jugement et sur sa poitrine lorsqu'il entrera dans le saint; c'est un mémorial devant Dieu. Et tu mettras sur le rational du jugement les chaînes; les tresses de chaque côté du rational et tu mettras les deux boucles sur les deux épaules de l'éphod, sur le devant.
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he entereth into the holy place, for a memorial before the LORD continually.
30 Tu mettras sur le rational du jugement: Manifestation et Vérité; et le rational sera sur la poitrine d'Aaron lorsqu'il entrera dans le saint devant le Seigneur. Et Aaron portera toujours sur sa poitrine, le jugement des fils d'Israël devant le Seigneur.
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
31 Et tu feras tout entière en hyacinthe la longue robe qui sera portée sous l'éphod.
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
32 Elle, aura au milieu une ouverture, et cette ouverture, ronde, sera bordée d'un collet; œuvre tissée, formant la lisière du tissu entier, pour qu'elle ne se déchire point.
And there shall be an hole in the top of it, in the midst of it: it shall have a binding of woven work around its hole, as the hole of a coat of mail, that it be not rent.
33 Et tu feras, sous la bordure de la robe au bas, en hyacinthe, pourpre, écarlate filé et lin filé, tout autour de la robe de dessous, des grenades fleuries d'où sortiront de petits boutons de grenades. Il y aura aussi de semblables boutons de grenades en or, et il y aura entre eux tout autour de petites clochettes.
And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, all around on its hem; and bells of gold between them all around:
34 Une clochette suivra chaque bouton de grenade qui semblera fleurir sous la bordure de la robe de dessous, tout alentour.
A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe around it.
35 Et lorsque Aaron, exerçant le sacerdoce, entrera dans le sanctuaire devant le Seigneur ou en sortira, la son des clochettes se fera entendre, pour qu'il ne meure pas.
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in to the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he may not die.
36 Tu feras une plaque d'or pur, et tu y graveras, comme on grave sur un cachet: SAINTETÉ DU SEIGNEUR.
And thou shalt make a plate of pure gold, and engrave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
37 Tu la poseras sur de l'hyacinthe file; et elle sera sur la tiare, par devant.
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the front of the mitre it shall be.
38 Elle sera sur le front d'Aaron, et Aaron citera les péchés de leurs choses saintes, les manquements de toutes les choses saintes que consacreront les fils d'Israël. Et elle sera toujours sur le front d'Aaron, afin que le Seigneur leur soit favorable.
And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
39 Les franges qui garniront les vêtements, seront de lin, et la tiare aussi sera de lin, et la ceinture sera un ouvrage de broderie.
And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the waistband of needlework.
40 En outre, tu feras, pour les fils d'Aaron, des tuniques et des ceintures, et tu leur feras des mitres, en signe de gloire et d'honneur.
And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them waistbands, and headdresses shalt thou make for them, for glory and for beauty.
41 Tu en vêtiras Aaron, ton frère, et après lui ses fils; puis, tu les oindras, tu consacreras leurs mains, et tu les sanctifieras, afin qu'ils remplissent les fonctions de prêtres devant moi.
And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and on his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
42 Tu leur feras aussi des caleçons de lin pour cacher la nudité de leur chair; les caleçons descendront de la hanche, aux genoux.
And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even to the thighs they shall reach:
43 Aaron et ses fils les auront lorsqu'ils entreront dans le tabernacle du témoignage, ou lorsqu'ils iront sacrifier à l'autel du saint. Ainsi, ils ne se rendront pas coupables de péché, et ils ne mourront pas; c'est une loi perpétuelle pour Aaron et pour sa race après lui.
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they enter in to the tabernacle of the congregation, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever to him and to his seed after him.